Pytania różne (polszczyzna)

Zaczęty przez Noqa, Luty 17, 2012, 22:37:13

Poprzedni wątek - Następny wątek

Towarzysz Mauzer

CytatPrzecież wymowa polskiego "cz" jest już bliższa oryginalnej niż "ć"...
To połowiczna prawda. Mieszanie /č/ i /ć/ to zjawisko specyficznie zachodniosztokawskie, pochodna wpływów kajkawskich. Wschodnia sztokawszczyzna odróżnia /č/ od /ć/ i zapis ostatniego w polszczyźnie przez /ć/ jest dlań jak najbardziej stosowny; przynajmniej ja, słuchając Serbów, nie mam problemu z odróżnieniem u nich /č/-/dž/ i /ć/-/đ/. A że patronimiki na -ić są powszechniejsze na wschodzie, pisownia przez /-icz/ jest bezsensownym rusycyzmem.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Piteris

#556
Cytat: Henryk Pruthenia w Listopad 25, 2012, 00:17:11
«sz'neka - bułka słodka»
Co oznacza sz' ?

Część słów jest używana i na Zagłębiu, a ten cały Twój regjon to gdzie w ogóle leży?
Tak oznaczyłem sobie fonem, który nie jest ani typowym polskim sz, ani ś. Na Mazurach i Kaszubach słychać takie zmiękczone sz. Strasznie niekonsekwentny jestem w tych zapisach, ale generalnie wszystko, co jest tutaj zapisane jako "sz", "ś", "sz' " w wymowie jest podobne, jako coś między sz i ś. Oczywiście różni ludzie różnie gadają. Ja w obrębie jednej wsi spotkałem 4 wersje jednego słowa "szawerek", "szałerek" "siawerek" "siałerek" - między sz i si różnice były znacznie mniejsze niż w przypadku standardowego polskiego, ale dla mojego ucha słyszalne.

Działdowskie to jest Sasinia, obecnie Mazury. Poza tym nie wiem po co pytasz, skoro napisałem o tym w poście, wystarczyło wpisać w Wiki.
  •  

Feles

Nie wiem, u mnie (Łże-Krajna) też używa się słowa "szneka ~ sznyka", ale jest tam normalne "sz".
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Towarzysz Mauzer

To /sź/ w ogóle pojawia się często w gwarach mazurzących w zapożyczeniach niemieckich i tajemniczych słowach, np. moja babcia z południowej Małopolski mówi "śtéry", mimo że jéj gwara jest ogólnie mazurząca, a że to południe, to zastanawia mnie związek tego uproszczenia č > š ze słowackim.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Widsið

Cytat: Feles muribus w Listopad 25, 2012, 22:34:19
Nie wiem, u mnie (Łże-Krajna) też używa się słowa "szneka ~ sznyka", ale jest tam normalne "sz".
Złotów to nie taka Łże-Krajna wcale ;p
  •  

Feles

Ale jednak większość mieszkańców to raczej potomkowie osiedleńców powojennych niż autochtoni.

A i to "szneka" to też bardziej w ramach ciekawostki. I tak zawsze mówi się "drożdżówka".
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

CookieMonster93

Czy
  • w polszczyźnie zanika na korzyść [h], czy [h] pojawia się tylko allofonicznie?
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Henryk Pruthenia


CookieMonster93

#563
Cytat: Henryk Pruthenia w Grudzień 02, 2012, 14:32:55
To [h] występuje?

Jak się wyraźnie wsłuchasz w wymowę Polaków, to zauważysz, że tak. Poza tym słysząc [x] w innych językach m.in. wietnamskim, czy niemieckim, mam wrażenie, że jest "twardsze/mocniejsze/wyraźniejsze" niż polskie.

EDIT: najczęściej ja osobiście słyszę i wymawiam [h] między samogłoskami i w nagłosie.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Wedyowisz

#564
W moim idiolekcie w większości chyba pozycji [h] i
  • są wymienne, jedynie przed [i] mam konsekwentnie [x'], a przed [a] mocno zwiększoną preferencję dla [h]. Wewnątrz wyrazu przed bj otwartymi samogłoskami rysuje się tendencja do lenicji nawet do [h\] i zera. Cicho! [t_s\ih\O].
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

patka chorwatka

Cytat: Towarzysz Mauzer w Listopad 25, 2012, 13:57:28
CytatPrzecież wymowa polskiego "cz" jest już bliższa oryginalnej niż "ć"...
To połowiczna prawda. Mieszanie /č/ i /ć/ to zjawisko specyficznie zachodniosztokawskie, pochodna wpływów kajkawskich. Wschodnia sztokawszczyzna odróżnia /č/ od /ć/ i zapis ostatniego w polszczyźnie przez /ć/ jest dlań jak najbardziej stosowny; przynajmniej ja, słuchając Serbów, nie mam problemu z odróżnieniem u nich /č/-/dž/ i /ć/-/đ/. A że patronimiki na -ić są powszechniejsze na wschodzie, pisownia przez /-icz/ jest bezsensownym rusycyzmem.
to może być i wpływ słoweńskiego. jeśli chodzi o miękkie dj, są wariacje, do cz też. Najmiększa wariacja ć / podobna do słowackiego ť jest w czakawskim.
jakiś gość zrobił wideo: http://www.youtube.com/watch?v=IR9ig6CpRU0
  •  

CookieMonster93

"wpół do czwartej" czy "o wpół do czwartej" ?

Np. w zdaniu typu: "(jedno powyższe) idę do domu."
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Wedyowisz

U mnie zdecydowanie to drugie.

Nb. w  literaturze sprzed >100 lat bywało to zapisywane ,,1/2 do 4", współcześnie nie zauważyłem takiej praktyki.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

CookieMonster93

Cytat: Gubiert w Grudzień 09, 2012, 16:58:06
U mnie zdecydowanie to drugie.

Nb. w  literaturze sprzed >100 lat bywało to zapisywane ,,1/2 do 4", współcześnie nie zauważyłem takiej praktyki.

Nie wiedziałem właśnie, co zrobić z tym "o", czy ma być, czy też nie.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Wedyowisz

Cytat: CookieMonster93 w Grudzień 09, 2012, 17:01:19
Cytat: Gubiert w Grudzień 09, 2012, 16:58:06
U mnie zdecydowanie to drugie.

Nb. w  literaturze sprzed >100 lat bywało to zapisywane ,,1/2 do 4", współcześnie nie zauważyłem takiej praktyki.

Nie wiedziałem właśnie, co zrobić z tym "o", czy ma być, czy też nie.

Co rozumiesz przez ,,ma być"?
стань — обернися, глянь — задивися
  •