Pytania różne (polszczyzna)

Zaczęty przez Noqa, Luty 17, 2012, 22:37:13

Poprzedni wątek - Następny wątek

Henryk Pruthenia

U nas jest normalnie «książka» :)

Todsmer

Cytat: Vilén w Lipiec 20, 2012, 18:28:27
A z której części Śląska jest twoja babcia? Nie przypadkiem z tej, na której leży Będzin i Sosnowiec?
Bielszowice. Jak najbardziej Śląsk, trochę mnie wkurwiłeś tymi insynuacjami...
  •  

Vilène

Cytat: tqr w Lipiec 20, 2012, 23:47:59
Bielszowice. Jak najbardziej Śląsk
Aha. To w takim razie dziwne, takie rusycyzmy bardziej by mi pasowały do gwary zagłębiowskiej... może to stamtąd się jakoś przedostało, dziwnym trafem?
  •  

Silmethúlë

#288
Wpływ czesko-morawski może? Do tego by pasowało kniżka – na Rusi ,,книжка" nie jest chyba tak popularne jak w Czechach ,,knížka".
  •  

Noqa

Czy w takim zdaniu "Przepraszam, że tak się wyraziłem, ale szlag mnie trafił" nie wydaje wam się, że coś jest nie tak, że "szlag mnie trafił" brzmi perfektowo i sugeruje, że "właśnie teraz mnie trafił, jestem wkurzony". Ja w takich sytuacjach zwykle dodaje "trafił był" lub "wtedy trafił", bo inaczej brzmi mi to dziwacznie.

Też tak macie?
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Vilène

Cytat: Noqa w Lipiec 28, 2012, 20:24:53
Czy w takim zdaniu "Przepraszam, że tak się wyraziłem, ale szlag mnie trafił" nie wydaje wam się, że coś jest nie tak, że "szlag mnie trafił" brzmi perfektowo i sugeruje, że "właśnie teraz mnie trafił, jestem wkurzony". Ja w takich sytuacjach zwykle dodaje "trafił był" lub "wtedy trafił", bo inaczej brzmi mi to dziwacznie.

Też tak macie?
Też. Ja bym powiedział ,,Przepraszam, że tak się wyraziłem, ale wtedy szlag mnie trafił"...
  •  

Todsmer

Cytat: Noqa w Lipiec 28, 2012, 20:24:53
Czy w takim zdaniu "Przepraszam, że tak się wyraziłem, ale szlag mnie trafił" nie wydaje wam się, że coś jest nie tak, że "szlag mnie trafił" brzmi perfektowo i sugeruje, że "właśnie teraz mnie trafił, jestem wkurzony". Ja w takich sytuacjach zwykle dodaje "trafił był" lub "wtedy trafił", bo inaczej brzmi mi to dziwacznie.

Też tak macie?

Nie :)
W przypadku "własnie teraz mnie trafił" uzyłbym najprawdopodobniej sformułowania "szlag mnie trafia".
  •  

Todsmer

Dlaczego "Phenian"* a nie "Pchenian"? Zawsze myślałem, że czyta się to "fenian".

*tak, wiem że niby powinno się pisać Pjongjang...
  •  

tob ris tob

Cytat: Rómulo w Lipiec 30, 2012, 17:51:47
Dlaczego "Phenian"* a nie "Pchenian"?
Bo [ˈpʰɛ.ɲan], a nie [ˈpxɛ.ɲan].

Cytat: Rómulo w Lipiec 30, 2012, 17:51:47Zawsze myślałem, że czyta się to "fenian".
No ale koreański to nie romlang. Ani żaden hindoeurolang.
Dzień dobry :-)
  •  

Todsmer

  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

Cytat: Rómulo w Lipiec 30, 2012, 18:20:54
Cytat: Tоб рiс тоб w Lipiec 30, 2012, 18:02:25
Bo [ˈpʰɛ.ɲan], a nie [ˈpxɛ.ɲan].
Jesteś pewny?

no [pʰ] chyba nie jest polską głoską, więc nic dziwnego...
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

tob ris tob

Cytat: Rómulo w Lipiec 30, 2012, 18:20:54Jesteś pewny?
No przepraszam, ale jeżeli przyjmuje się
  • jako wymowę "h", to przepraszam. W moim osobistym otoczeniu i "h", i "ch" realizuje się przez [h], no a ja mówię "ch"
  • i "h" [h]. I wciąż nie wiem, dlaczego na wiki oznacza się wymowę "h" przez
  • .
    Żem się zbulwersował za bardzo chyba.
Dzień dobry :-)
  •  

Ghoster

#297
[...........]
  •  

tob ris tob

Aż zrobiłem ankietę: mój brat i moja mama mówią [h], a więc [hmʲɛl], [hmura] i [hʃan]. A
  • to w ogóle u nikogo nie słyszę.
Dzień dobry :-)
  •  

Jątrzeniot

Cytat: Tоб рiс тоб w Lipiec 30, 2012, 19:49:12
Aż zrobiłem ankietę: mój brat i moja mama mówią [h], a więc [hmʲɛl], [hmura] i [hʃan]. A
  • to w ogóle u nikogo nie słyszę.
?
Dziwne. Z tego co ja słyszę, to u Polaków wymowa ch/h waha się między
  • a [h], ale z przewagą
  • . Sam wymawiam ten fonem jako [h] najczęściej w takich wyrazach jak mach, koch. Ale żeby [hʃan]?

    A co do zapisu Phenian - nie Pchenian bo przyjęło się, że tam gdzie etymologicznie jest [h] (a przydech bliższy jest [h] niż
  • ) zapisywać jako h, niezależnie od wymowy.
  •