Pytania różne (polszczyzna)

Zaczęty przez Noqa, Luty 17, 2012, 22:37:13

Poprzedni wątek - Następny wątek

Towarzysz Mauzer

Hej, ale my tu o kalkach z polskiego, o ładności brzmienia/zapisu jest gdzie indziej ;).
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Noqa

Mój Boże, przepraszam. Nie wiem, jakim cudem skontaminowałem te dwa wątki.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Feles

Cytat: Pluur w Sierpień 26, 2013, 00:42:51
Jidisz? Rumuński?* Litewski?* A może łotewski, li estoński, li fiński (z rosyjskiego), węgierski*, abo czeski?

* - przed reformowy
Węgierski przechodził jakąś reformę odsławianiającą?
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

spitygniew

Węgierski zawsze pod względem składni i wielu poszczególnych wyrażeń dziwnie przypominał mi polski... Jak będę miał czas, to odświeżę trochę mój podręcznik i powypisuję trochę przykładów.

BTW, przeraża mnie, od jak długiego czasu w ogóle nie ruszam tego języka, mimo że kiedyś uczyłem się go pilnie przez całe ranki i miałem w nim całkiem niezły poziom.
P.S. To prawda.
  •  

Pluur

Cytat: Feles muribus w Sierpień 26, 2013, 13:01:32
Węgierski przechodził jakąś reformę odsławianiającą?
[/quote]

CytatJęzyk węgierski na początku XIX wieku doznał znacznej reformy. Zostało wówczas dodanych blisko 10.000 nowych słów utworzonych na podstawie tradycyjnych ugrofińskich rdzeni, dzięki czemu zdołano zachować pierwotny i "nieskażony" charakter języka. Oprócz tego w tym czasie powstała specjalna instytucja, której zadaniem była dbałość o jego dalszą czystość i ciągłe tworzenie węgierskich odpowiedników słów międzynarodowych, takich jak np. rendőrség - policja, szálloda - hotel, számítógép - komputer czy étterem - restauracja; co także obecnie jest powodem dużej odmienności i niezrozumiałości języka węgierskiego dla osób posługujących się językami indoeuropejskimi.

Za wikipedią ino staję.

CytatJak będę miał czas, to odświeżę trochę mój podręcznik i powypisuję trochę przykładów.

Miło widziane będzie :-P


A propos: OWO. Co o tym uważacie? Słyszałem o różnych teoriach podpięcia japońskiego pod ugrofińśkie, nie wiem jak wam, ale mi brzmieniowo dość przybliżało te języki :-O
  •  

Wercyngetoryks

#950
Matko Boga,

MÓJ ARTYKUŁ!

Tłumaczyłem go całą noc! Jak będę miał siły i czas, to zrobię resztę pokrewieństw.

Moja osobista opinia jest taka, że rzeczywiście japoński i węgierski mają coś ze sobą wspólnego, być może Ugrofini i Korio-Japończycy wyszli z Afryki jednym korytarzem?

Przepraszam za wielkie litery.
ChWDChRL
  •  

spitygniew

Japoński to w końcu ałtajski czy nie? Jaka teoria przeważa w tym roku?

I czy ta reforma była w jakimś stopniu odsławiająca, czy po prostu odinternacjonalizująca?
P.S. To prawda.
  •  

Feles

Cytat: Pluur w Sierpień 26, 2013, 13:23:41
Cytat: Feles muribus w Sierpień 26, 2013, 13:01:32
Węgierski przechodził jakąś reformę odsławianiającą?

CytatJęzyk węgierski na początku XIX wieku doznał znacznej reformy. Zostało wówczas dodanych blisko 10.000 nowych słów utworzonych na podstawie tradycyjnych ugrofińskich rdzeni, dzięki czemu zdołano zachować pierwotny i "nieskażony" charakter języka. Oprócz tego w tym czasie powstała specjalna instytucja, której zadaniem była dbałość o jego dalszą czystość i ciągłe tworzenie węgierskich odpowiedników słów międzynarodowych, takich jak np. rendőrség - policja, szálloda - hotel, számítógép - komputer czy étterem - restauracja; co także obecnie jest powodem dużej odmienności i niezrozumiałości języka węgierskiego dla osób posługujących się językami indoeuropejskimi.
Niech no spróbują wymyśleć coś zamiast beszél albo barát...

Cytat: Spodnie w Sierpień 26, 2013, 14:12:53Matko Boga,

MÓJ ARTYKUŁ!

Tłumaczyłem go całą noc! Jak będę miał siły i czas, to zrobię resztę pokrewieństw.
Czy to trochę nie nazbyt specyficzna hipoteza, aby poświęcać jej osobny artykuł?

CytatMoja osobista opinia jest taka, że rzeczywiście japoński i węgierski mają coś ze sobą wspólnego, być może Ugrofini i Korio-Japończycy wyszli z Afryki jednym korytarzem?
Kiedy, 100 000 lat temu? Zbyt odległe w czasie, by dało się zauważyć jakiekolwiek bliższe pokrewieństwo. Nawet tak hipotetyczna grupa językowa jak vasco-dene jest datowana na jedynie ok. 10 tysięcy.

Cytat: spitygniew w Sierpień 26, 2013, 14:23:58
Japoński to w końcu ałtajski czy nie? Jaka teoria przeważa w tym roku?
Co do samych ałtajskich nie ma konsensusu.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Wedyowisz

#953
Cytat: spitygniew w Sierpień 26, 2013, 13:14:31
Węgierski zawsze pod względem składni i wielu poszczególnych wyrażeń dziwnie przypominał mi polski... Jak będę miał czas, to odświeżę trochę mój podręcznik i powypisuję trochę przykładów.

Mi przypomina nieraz niemiecki (np. odszczepiające się ,,przedrostki", viszontlátásra = auf wiedersehen itd.). Myślę, że zbieżności z polskim wynikają z wpływu niemieckiego na oba języki (i być może ze słowiańskiego substratu).

Cytat
BTW, przeraża mnie, od jak długiego czasu w ogóle nie ruszam tego języka, mimo że kiedyś uczyłem się go pilnie przez całe ranki i miałem w nim całkiem niezły poziom.

hogy megzavarhass embereket?
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Henryk Pruthenia

Czy tylko ja sądzę, że Spodnie powinny poluzować pasek, bo co chwilę jakieś dziwnymi teoryjami rzuca...

Widsið

Cytat: Pluur w Sierpień 26, 2013, 00:42:51
Rumuński?
Wpływ polskiego na rumuński był ograniczony i bardzo niewielki. Zdarzają się w nim kalki, które można uznać za zwroty "ogólnosłowiańskie", w tym szeroki zakres przysłów i porzekadeł, jednak źródłem tych kalek był (s)cs, serbski i bułgarski, a później także rosyjski. Mityczne odsłowiańszczenie rumuńskiego wcale nie polegało na rugowaniu slawizmów, tylko na stworzeniu nowego języka literackiego i generalnej rozbudowie leksykonu o wyrazy, których w języku rumuńskim nie było. Dopiero upowszechnienie się zdolności czytania sprawiło, że zjawisko synonimii absolutnej w tym języku nieco się zachwiało. Niemniej, przedrelatynizacyjne teksty są w pełni dla każdego Rumuna zrozumiałe.
  •  

Towarzysz Mauzer

Cytat: GubiertCzy w polskim funkcjonowała kiedykolwiek końcówka -sza powszechna w rosyjskich zdrobnieniach (Alosza, Nastiusza, Lusza, Misza, Natasza)?
Zdaje się, że tak - w Bulli Gnieźnieńskiej są takie zapisy jak: Vitossa, Targossa, Mancossa, czytane Witosza, Tagosza, Mękosza. Wobec tego Jasza istotnie mogłoby pochodną od jakiegoś Jar/Jer-. Tyle że pamiętajmy, że notka Długoszowa jest intepolacją z innego, wcześniejszego źródła, które wcale nie mówi o tym, jakoby Jasza był głównym bóstwem. Ponieważ wszakże idzie o obrzędy Zielonych Świątek, być może naprowadza nas to na jakiś polski ślad Jaryły. Dobre i to.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Pluur

Mógłby ktoś omówić śląską akcenturacje zdania <wyrazu?>, czy jak by to nazwać?
  •  

spitygniew

#958
Skąd się wzięło wyrażenie "na Moskwie" (obok "w Archangielu" i "w Petersburgu") w dedykacji III części Dziadów? Przyznam, że dopiero teraz zwróciłem na to uwagę, i aż sprawdziłem, czy to nie aby błąd.
P.S. To prawda.
  •  

Wedyowisz

Cytat: spitygniew w Październik 06, 2013, 14:12:54
Skąd się wzięło wyrażenie "na Moskwie" (obok "w Archangielu" i "w Petersburgu") w dedykacji III części Dziadów? Przyznam, że dopiero teraz zwróciłem na to uwagę, i aż sprawdziłem, czy to nie aby błąd.

Może analogicznie do ,,na Litwie", ,,na Rusi", ,,na Ukrainie". Dawniej Moskwa = państwo moskiewskie, (zbior.) Moskale. Jakeśmy tedy weszli w Podlasze, Moskwa ustąpili ku Mścibowu...
стань — обернися, глянь — задивися
  •