Khmerski

Zaczęty przez Noqa, Marzec 18, 2012, 22:13:38

Poprzedni wątek - Następny wątek

Noqa

Jak wyglądają samogłoski w khmerskim?
Nie mogę dojść czy tam jest a czy ɑ, a może to jest alofoniczne - tylko wtedy nie widzę w tym żadnej reguły. Oglądam wiki albo to i właściwie używają tego wymiennie.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Feles

Canis powinien wiedzieć.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Noqa

A przy okazji: może ktoś wie, jak sprawić, żeby te khmerskie literki nie były tak małe, że nie da się ich odczytać.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Noqa

Ok, oparłem się na filmiku.
I wygląda na to, że przynajmniej, gdy są wyizolowane to pojawia się ɑ. W dyftongach chyba też.
Ale mam wrażenie, że to właściwie jest prawie-otwarta tylna. A zamiast ɔ pojawia się o̞.

Ale mojemu słuchowi wierzę jak psu, słucham tego i tracę wiarę, czy ja naprawdę słyszę różnice.
Mógłby ktoś przesłuchać i zweryfikować te tabelki na wiki? W filmikach litery są wymieniane w takim samym porządku jak w tabelkach w odpowiednio Consonants i Dependent vowels.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Canis

#4
Cytat: Noqa w Marzec 18, 2012, 22:13:38
Jak wyglądają samogłoski w khmerskim?
Nie mogę dojść czy tam jest a czy ɑ, a może to jest alofoniczne - tylko wtedy nie widzę w tym żadnej reguły. Oglądam wiki albo to i właściwie używają tego wymiennie.
Sorry, ostatnio nie wchodziłem na forum (super herszt niewiasty) :<

Wg dostępnych mi informacji khmerski ma [ɑ], jeśli dźwięk jest krótki, oraz [aː], jeśli długi.
Różnica między /ɑ/ oraz /ɔ/ w khmerskim jest naprawdę subtelna i Polak musi mieć nieźle wyczulony słuch, by ją wychwycić. Warto dodać, że niektóre dźwięki w khmerskim są lekko dyftongizowane (jak w angielskim RP "see" /siː/ to tak naprawdę [sɪi̯], a "book" /buːk/ to tak naprawdę [bʊʉ̯k]), na przykład "ឣិ" to znowu nie tyle [ʔi], co [ʔɪj], co zresztą zależy też nie tylko od mówcy, ale też od płci (!) mówiącego.
Warto też pamiętać, że w niektórych słowach końcowe /-r/ ulega zanikowi. Przykładem jest samo słowo "Khmer". ខ្មែរ, w transliteracji "kʰmaːer", a wymawiamy [kʰmaːe]. Khmerów w Birmie zanik ten nie dotknął i oni mówią [kʰmaːer].

Podstawą w nauce khmerskiego jest nie literatura (nawet naukowa), ale = (nagrania + własny słuch) * (podstawowa świadomość fonetyczna).

Do pisania można używać tego narzędzia: http://people.w3.org/rishida/scripts/pickers/khmer/
Można poczytać o piśmie khmerskim też tu: http://rishida.net/scripts/khmer/

  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

Cytat: Canis w Marzec 21, 2012, 07:50:06
Wg dostępnych mi informacji khmerski ma [ɑ], jeśli dźwięk jest krótki, oraz [aː], jeśli długi.

o, podobnie jak w madziarskim.
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

Canis

Cytat: varpho :Ɔ(X)И4M: w Marzec 21, 2012, 15:12:57
Cytat: Canis w Marzec 21, 2012, 07:50:06
Wg dostępnych mi informacji khmerski ma [ɑ], jeśli dźwięk jest krótki, oraz [aː], jeśli długi.

o, podobnie jak w madziarskim.
Podobnie czy tak samo?
  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

Cytat: Canis w Marzec 21, 2012, 16:39:49
Cytat: varpho :Ɔ(X)И4M: w Marzec 21, 2012, 15:12:57
Cytat: Canis w Marzec 21, 2012, 07:50:06
Wg dostępnych mi informacji khmerski ma [ɑ], jeśli dźwięk jest krótki, oraz [aː], jeśli długi.

o, podobnie jak w madziarskim.
Podobnie czy tak samo?

podobnie.
długie a <á> wymawia się [aː],
natomiast co do krótkiego <a>, to spotkałem się z dwiema interpretacjami - albo [ɒ], albo [ɔ].
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

Noqa

Dzięki, Canis. Akurat rozróżnianie /ɑ/ i /ɔ/ mi idzie, gorzej w praktyce z /ɑ/ i /a/ - zwłaszcza, że pojawiają się dyftongi, do których trzeba mieć naprawde dobre ucho.
Będę się starał tak jak mówisz.

A jak sobie poradziłeś z literkami? O ile tobie też wyświatlają się one jako drobne czarne plamki. Próbowałem ściągania czcionek i zmian w rejestrze, ale bez skutku.

Cytatco zresztą zależy też nie tylko od mówcy, ale też od płci (!) mówiącego.

No tak, bo wybór konkretnego mówcy nie determinuje jeszcze płci :P
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Canis

  •