Oneskoi enzuke (онеской энзуке, język oneżański) - prototyp

Zaczęty przez Vilène, Marzec 02, 2012, 17:19:46

Poprzedni wątek - Następny wątek

Vilène

Język oneżański to mniejszościowy język wschodniosłowiański używany w Oneżańskim Okręgu Autonomicznym w Federacji Rosyjskiej, bla bla bla, bla bla bla, bla. A w rzeczywistości, to północnosłowiański conlang z dużymi wpływami najpierw fińskimi, potem rosyjskimi. I dlatego to jest prototyp, bo wolę ewolucyjne podejście do conlanżenia - najpierw tworzę wstępną wersję, którą potem zmieniam, zmieniam i zmieniam aż do uzyskania satysfakcjonującego mnie efektu. Niestety, nie umiem wyczarować od razu zajebistego języka z próżni.

Аўфавит:

а б в г д е ж з и й к л м н о ӧ п р с т у ў ф х ц ч ш щ ъ ь э ю я

Litery zaznaczone na czarno wymawia się "standardowo", tj. "tak jak w rosyjskim". Reszta wymaga objaśnień. Е nie powoduje palatalizacji poprzedzającej spółgłoski, zaś kiedy nie jest poprzedzane przez spółgłoskę, wymawiane jest [je]. Л, w przeciwieństwie do rosyjskiego, nie jest nigdy welaryzowane.

Ч i ц to warianty ortograficzne zapisu tego samego dźwięku - [tɕ], z czego to drugie występuje jedynie w zapożyczeniach. To samo z ш i щ - [ʃ].

Я zasadniczo wymawiane jest [æ], ale jeżeli jest niepoprzedzone spółgłoską może oznaczać także [ja] bądź [jæ]. To samo z ю - zasadniczo [y], czasami [ju] lub [jy]. Ӧ to [ø], i co ciekawe, w języku oneżańskim występuje jedynie jako wynik harmonii wokalicznej.

Miękki znak występuje w wyrazach rodzimych jedynie w połączeniu нь [ɲ], jeżeli występuje po innej literze, to jedynie w zapożyczeniach, i nie ma wpływu na wymowę poprzedzającego znaku. Za to, jeżeli [ɲ] występuje przed [æ] lub [y], to miękki znak jest wtedy pomijany, np. w słowie зеня [zeɲæ]. Twardy znak także występuje jedynie w zapożyczeniach.

Ў to [w], zaś jeżeli występuje po samogłosce, to łuczek nad literą może być w większości wypadków opuszczony. Za to w й nie może...

Ё w oneżańskim nie występuje, i zawsze zastępowane jest przez о ьо йо ӧ ьӧ lub йӧ.

Транскрипция (Transkripčija):

Jak widzicie, to jest najbardziej pojebana ortografia dla conlangu, jaką kiedykolwiek stworzyłem. Dlatego dla potrzeb tego tematu pozwoliłem sobie stworzyć fonetyczną transkrypcję:

a ä b c č d e f g h i j k l m n o ö p r s š t u ü ŭ v z ž

Wymowy poszczególnych liter i korespondencji z cyrylicą domyślcie się sami.

Tak jak w ortografii cyrylicznej, będę pomijał łuczek nad ŭ po samogłoskach, a dla symetrii, [j] po samogłoskach zapisywał i. [ɲ] będę zapisywał nj, zaś [ɲj] - n'j, mimo że nie lubię apostrofów.

Na razie kończę, bo i tak dużo się napisałem.
  •  

Feles

anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Henryk Pruthenia

W nagłosie będzie różnica i po samogłoskach.
еЎропа - эЎропа
jeuropa - europa
поэт - поет
poet - pojet

Silmethúlë

CytatW nagłosie będzie różnica i po spółgłoskach.
Samogłoskach

CytatеЎропа - эЎропа
europa - jeuropa
поэт - поет
poet - pojet

Drugie się zgadza, ale Europy napisałeś odwrotnie.
  •  

Henryk Pruthenia

Tak, wybacz.
Tak to jest, jak piszesz z paroma osobami na gg, i piszesz coś na conlangerze :D
Ciekawy jestm morfologii

Feles

Chodziło mi bardziej o historię/użycie.

Swoją drogą, ile jest w tym języku z oryginalnego onegskiego?
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Vilène

Cytat: Fēlēs w Marzec 02, 2012, 19:18:46
Jaka jest różnica między е э?
Jak е jest po niespółgłosce, to wymawiane jest [je], podczas gdy э - [e].

Cytat: Fēlēs w Marzec 02, 2012, 21:29:23
Swoją drogą, ile jest w tym języku z oryginalnego onegskiego?
0,003% - kawałek nazwy, i końcówka przymiotnika -oi. A, i ogólny koncept.
  •  

Vilène

Chciałbym oznajmić, żebyście nie spodziewali się żadnych następnych informacji o oneżańskim - doszedłem do wniosku, że wyszedł mi jednak z tego mocno derywatywny boringlang, i zadecydowałem o porzuceniu projektu. A szkoda, bo miał fajną cyrylicę...
  •  

Feles

Że serio?

Nawet nie napisałeś tu tyle, by można było ocenić, czy jest czego żałować. :-\
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Vilène

Cytat: Fēlēs w Kwiecień 09, 2012, 18:25:15
Że serio?
Że serio. Primaaprilisowa data to była tylko koincydencja.

Cytat
Nawet nie napisałeś tu tyle, by można było ocenić, czy jest czego żałować. :-\
Im mniej o tym języku tym lepiej, tym mniej się kompromituję. Ale uwierz, wyszło nic ciekawego, to nie był niestety drugi rodzki.
  •  

Vilène

Na pocieszenie dodam, że nie cała moja praca pójdzie na marne - niektóre cechy oneżańskiego będą użyte w dialektach innego mojego języka - rodzkiego. Zresztą, już w jednym użyłem takiej epentezy jak w день Марот "dzień Mart" - w dialekcie śmierczyńskim rodzkiego to samo to będzie den Marat (w standardowym rodzkim - den Martu).
  •  

spitygniew

Cytat: Ⓐ Vilén w Maj 06, 2012, 22:18:40
Zresztą, już w jednym użyłem takiej epentezy jak w день Марот "dzień Mart"
P.S. To prawda.
  •