Beowulf

Zaczęty przez Todsmer, Maj 22, 2012, 14:56:42

Poprzedni wątek - Następny wątek

Todsmer

Jako, że Beowulf się świetnie nadaje do porównywania dawnych języków germańskich, wrzucam tłumaczenie początkowych kilku wersów na Hellingijø. Starałem się zachować staroangielski szyk, żeby można było łatwiej porównać.

Hwaz! Wiz Speri-Denijø in arhaznø-hemerï,
deno-bazilijø, anahiðï gefregdum
hwo hoz arïzo aljizo framjdum.
Ufta Scyld Scefing skaþijø þartajø
managazanø þifnijø, meðïz-setlizø afodragða
agisonða hlaibiwardinz. Siða frunozanu þurða
fawanï finða, hiz þammai balðï gebidan,
wahsijða unda oranï, werðanz þinhða,
tilhina allanþizo umbasitinðïzo
uba hwalajø-dromï gehdan hramina,
telonz geldina. Sa wez goðazanu bazilï!

Po staroangielsku (dla porównania):

Hwæt! Wē Gār‐Dena in geār‐dagum
þēod‐cyninga þrym gefrūnon,
hū þā æðelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scēfing sceaðena þrēatum,
monegum mǣgðum meodo‐setla oftēah.
Egsode eorl, syððan ǣrest wearð
fēa‐sceaft funden: hē þæs frōfre gebād,
wēox under wolcnum, weorð‐myndum ðāh,
oð þæt him ǣghwylc þāra ymb‐sittendra
ofer hron‐rāde hȳran scolde,
gomban gyldan: þæt wæs gōd cyning!

No i jak najbardziej dosłownie na polski (wybaczcie kulawe tłumaczenie):

Słuchaj! My o Duńczykach w dawnych czasach,
tych królach narodów, dowiedzieliśmy się
jak ta szlachta promowała zapał.
Często Scyld Scefing wrogim wojskom,
wielu klanom miodowe ławy odebrał,
przeraził kniaziów. Od czasu, gdy najpierw
w nędzy znaleziony został (pocieszony za to był)
rósł pod niebem, w odznaczeniach wzrastał,
dopóki każdy z mieszkających nieopodal
za morzem, słuchać go musiał,
daninę mu płacił. Był dobrym królem!
  •