Toponimia

Zaczęty przez Widsið, Maj 22, 2012, 20:56:40

Poprzedni wątek - Następny wątek

Widsið

Kilka topo- i egzonimów w angielskim 2.0

Angland – Anglia
Anglesôg – Anglesey
Bjurminghám – Birmingham
Bradenford – Bradford
Bridgstów – Bristol
Bägjern – Bawaria
Bärmholm – Plymouth
Berlín – Berlin
Denmourk – Kyngerích Denmourk – Dania, Królestwo Danii
Divlín – Dublin
Djurby – Derby
ðäs Hertoghesbush – 's-Hertogenbosch
ðäs Jurleshäg / ðe Häg – Haga
Edinburg – Edynburg
Finnland – Ljudwelg Finland – Finlandia, Republika Finlandii
Forannede Kyngerích – Zjednoczone Królestwo
Frankrích – Ljudwelg Frankrích – Francja, Republika Francuska
Förôgen – Wyspy Owcze
Gjeltlond – Szetlandy
Grekeland – Ljudwelg Grekeland – Grecja, Republika Grecka
Hount – Wolverhampton
Írland – Ljudwelg Írland – Irlandia, Republika Irlandzka
Ísland – Ljudwelg Ísland – Islandia, Republika Islandii
Koupenhäven – Kopenhaga
Koventrju – Coventry
Kyngesburg – Kingston-upon-Hull
Kârdíð – Cardiff
Letteburg – Stórhertoghdóm Letteburg – Luksemburg, Wielkie Księstwo Luksemburga
Lindisfärn – Lindisfarne
Liverpól – Liverpool
Loude – Leeds
Lunden – Londyn
Lyttich – Paryż
Lýtbryten – Bretania
Mamechouster – Manchester
Manôg – Wyspa Man
Neðerlond – Kyngerích Neðerlond – Niderlandy, Królestwo Niderlandów
Níwkastel – Newcastle-upon-Tyne
Norhymbreland – Northumberland
Norweg – Kyngerích Norweg – Norwegia, Królestwo Norwegii
Nurmând – Normandia
Orknôgen – Orkady
Oustland – Ljudwelg Oustland – Estonia, Republika Estonii
Oustrích – Ljudwelg Oustrích – Austria, Republika Austrii
Pólland – Ljudwelg Pólland – Polska, Rzeczpospolita Polska
Róm – Rzym
Shuðfeld – Sheffield
Skotland – Szkocja
Stókholm – Sztokholm
Stórbryten – Wielka Brytania
Souksen – Saksonia
Swurích – Kyngerích Swurích – Szwecja, Królestwo Szwecji
Warshow – Warszawa
Wightôg – Wyspa Wight
Woules – Walia
Þjuchland – Forbundesljudwelg Þjuchland – Niemcy, Republika Federalna Niemiec
  •  

Vilène

#1
To ja rzucę paroma nazwami geograficznymi w lędzkim:

Austria - Rakúska
Bratysława - Brzecław, Preszporek
Chile - Czyle
Chiny - Czýny
Indie - Indja
Kopenhaga - Kodań
Pekin - Peking
USA - Zjednociené Stány Amerycké
Węgry - Madziary
Wielka Brytania - Wielká Brytánja, Zjednociené Królowstwo Wielké Brytánje i Siewierné Írlandje
Wilno - Wilnjus (taaaa...)
Włochy - Itálja
Wyspy Owcze - Faerské Ostrowy
ZSRR - Zwiezek Sowiéckých Socjalistyczných Republik
  •  

patka chorwatka

Cytat: Ⓐ Vilén w Maj 22, 2012, 21:50:31
Wielka Brytania - Wielká Brytánja, Zjednociené Królowstwo Wielké Brytánje i Siewierné Írlandje
a! podoba mi się Siewierné.
  •  

Dynozaur

Nazwy krajów postąpimskiej Europy w Zimnym

I zgadza się, zrobienie takiej mapy (z postąpimskimi granicami) było bolesne. Ale miało być bez polityki, ta?

Nazwy może ciut za hipsterskie. A niektóre z nich (np. "Svętomorje'") celowo naiwne. Mam nadzieję, że się podobie.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Vilène

  •  

Dynozaur

#5
Wygląda na to, że od chełmu = wzgórza. Z jakiegoś powodu myślałem wcześniej, że Hum to nazwa rzeki. W takim razie powinno być Zahlmje.

http://en.wikipedia.org/wiki/Zahumlje

Gdzieś się spotkałem z utożsamieniem Zahumia i Hercegowiny (choć to chyba nie do końca to samo).

A, w ogóle errata:
Chyba powinna być Vlaẛiċina zamiast Vlaċiny. Ale pewien nie jestem...
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Rémo

A oto moja mapa! I love geography! ^^

http://postimage.org/image/6rtrthtjd/

Podoba się? :D
Pozdrawiam! :)
  •  

Todsmer

Dość swobodnie traktujesz spokrewnione nazwy (np. te z land)
  •  

Rémo

Cytat: tqr w Czerwiec 01, 2012, 17:19:37
Dość swobodnie traktujesz spokrewnione nazwy (np. te z land)

Po polsku? xD
Pozdrawiam! :)
  •  

Todsmer

No  na przykład z Ireland zrobiło Ci się Irelande, a z Iceland Isledia. Chyba, że to jakoś z oryginalnych nazw, ale musiałoby być z (chyba) Eire i Island.
  •  

Rémo

Cytat: tqr w Czerwiec 01, 2012, 17:32:56
No  na przykład z Ireland zrobiło Ci się Irelande, a z Iceland Isledia. Chyba, że to jakoś z oryginalnych nazw, ale musiałoby być z (chyba) Eire i Island.

Ja ogólnie patrzyłem jak ci ludzi sami nazywają swój kraj np. Suomi i sam wymyślałem jak będzie mi się podobać. W moim języku słowo film jest Pôcuce, więc nie dziw nie się, że niektóre nazwy są wogle inne i z kosmosu wzięte ^^
Pozdrawiam! :)
  •  

Ghoster

#11
[...........]
  •  

Rémo

Cytat: Ghoster w Czerwiec 01, 2012, 19:01:36
Wydaje mi się, iż jemu kompletnie nie chodziło o puryzm, a niekonsekwencję, która jest aż zanadto nieprofesjonalna; czasem lepiej posiedzieć nad czymś dłużej i wymyśleć jednak trzymające się kupy zasady tłumaczenia innych słów, niż od tak wymyślić co będzie akurat pasować.

Moim zdanie, jeśli miałyby takie same końcówki czy coś innego to byłoby nudne. A w polskim też nie jest jakoś "tak samo":

Polska
Niemcy
Francja
Hiszpania

Nie widzę tutaj wspólnej cechy. ^^

Ps. A jak zrobić język a priori bez wymyślania własnych słów? xD
Pozdrawiam! :)
  •  

Todsmer

Ale w polskim każdą z tych form można uzasadnić.
  •  

Rémo

Cytat: tqr w Czerwiec 01, 2012, 19:11:40
Ale w polskim każdą z tych form można uzasadnić.

Też mogę wymyśleć uzasadnienie :D A jeśli już o tym, to czemu "Francja"? ^^
Pozdrawiam! :)
  •