No i co z tego? Nazwisko to nazwisko i jest niezmienialne, choćby nie wiem jak analogie fonetyczne do polskiego były oczywiste (wyjątkiem są -i = -yj i -a = -aja, ale to dla możliwości odmiany). No bo skoro w ukraińskim, to co z innymi słowiańskimi? Jarosław Gaszek i Wacław Gaweł? Radek Młodziec? WTF?
Nie, nie chodzi o to, żeby "brücknerzyć" wszystko, łącznie ze rdzeniami, tylko o to, żeby pewne stałe elementa morfofonetyczne zauważać. Zwłaszcza, że praktycznie wszystkie owe małoruskie nazwiska na -iwśkyj wywodzą się z polskiego, zostały po prostu sztucznie "zukrainizowane" w XX wieku, więc tym bardziej powinniśmy na nie uważać.
Jakieś ogólne poczucie morfologji by się przydało, bo nie ma nic bardziej wkurwiającego, niż czytanie o jakimś "Kragujevacu", "Lwie Tołstoju" (o czym wzpomniał tow. Muggler), nieodmiennym "Medżugorje", nieodmiennym "Miednoje", zmaskulinizowanym "Katyniu" czy innych dziwactwach.
W Kragujewcu, o Lwie (lub Leonie) Tołstym, w Medżugorju, w Miednym, w Katyni - tak powinno być. Te języki są na tyle podobne, że chyba pewne rzeczy zauważyć można.