Co was wkurza w kwestiach językowych [s/z/wi/]

Zaczęty przez Silmethúlë, Sierpień 20, 2011, 13:34:19

Poprzedni wątek - Następny wątek

CookieMonster93

#1320
Cytat: elslovako w Styczeń 11, 2013, 14:57:38
Nigdy nie słyszałem wymowy apartheid innej niż [aparthejd] bądź podobnej. Nigdy.
To słowo niderlandzkie i wymawia się [apɑrthɛit] - u mnie w szkole mówiło się /aparthejt/ a nie /hajt/ X-/ chociaż... w sumie jest to wymowa PolderDutch - również w pewnym sensie poprawna, choć dialektalna.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

elslovako

U mnie też w szkole ani w rodzinie nigdy nie słyszałem wersji [aparthajt], dlatego nie wyobrażam sobie, żeby tam się znalazło jakimś cudem /a/. A Wajkipedia podaje wymowę jako [ɐpɑːrtɦɛit]
  •  

Silmethúlë

/aparthajt/ – jak znajdziesz mi Holendra/Afrykanera, który nie zrozumie, daj mi znać.

/tolkin/ – owszem, tak wymawiam. Ale /tolkjen/ też jest całkiem zrozumiałe.

Gdyby Brytole mówili jakieś /zivets/, /zivjets/, też by się dało zrozumieć. Tu nie chodzi o kaleczenie wymowy, ale o totalny gwałt na tejże.

Ale prawda jest taka, że i tak Francuzi z filozofią ,,wymawiamy wszystko według zasad czytania naszej pojebanej ortografii" potrafią być gorsi.
  •  

CookieMonster93

#1323
Cytat: elslovako w Styczeń 11, 2013, 15:34:01
U mnie też w szkole ani w rodzinie nigdy nie słyszałem wersji [aparthajt], dlatego nie wyobrażam sobie, żeby tam się znalazło jakimś cudem /a/. A Wajkipedia podaje wymowę jako [ɐpɑːrtɦɛit]

Widać po [ɦ], że to stara transkrypcja. Obecnie już tego dźwięku się nie używa na rzecz [h]. Poza tym - długość samogłosek. Dzisiaj nie jest to już cecha obecna we wszystkich dialektach i nie zaznacza się już długich i krótkich samogłosek w nowszych transkrypcjach i w słownikach.
EDIT: Chyba że to jest język afrikaans - wtedy nie powiem, jak się wymawia - bo nie uczę się go. :D
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Widsið

Cytat: Silmethúlë w Styczeń 11, 2013, 15:41:42
Ale prawda jest taka, że i tak Francuzi z filozofią ,,wymawiamy wszystko według zasad czytania naszej pojebanej ortografii" potrafią być gorsi.
Od Anglików? W żadnym wypadku. Francuz co najwyżej utnie końcówkę, jeśli uciąłby ją też po francusku, a nie przerobi wszystko na swoje dziwne innowacje.
  •  

Todsmer

Cytat: CookieMonster93 w Styczeń 11, 2013, 16:16:17
Widać po [ɦ], że to stara transkrypcja. Obecnie już tego dźwięku się nie używa na rzecz [h]. Poza tym - długość samogłosek. Dzisiaj nie jest to już cecha obecna we wszystkich dialektach i nie zaznacza się już długich i krótkich samogłosek w nowszych transkrypcjach i w słownikach.
Według wiki to wymowa w afrikaans. Nie wiem, jak daleko odszedł on od holenderskiego.
  •  

CookieMonster93

#1326
Znając niderlandzki, można go bez większych problemów zrozumieć, nawet wymowa nie odbiega zbytnio od niderlandzkiego.
Różnica jest taka, że zanikły resztki odmian w afrikaansie i występuje w nim podwójne zaprzeczenie - w nid. pojedyncze tylko.
jakieś różnice jeszcze na pewno są, ale powyższe są najbardziej podstawowe.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Widsið

Podobno to nie do końca działa w drugą stronę, tzn. uproszczenia w afrikaans dają osobie niderlandzkojęzycznej wrażenie "niderlandzkiego z błędami", a ci, którzy mówią w afrikaans niderlandzkiego nie ogarniają bo zbyt złożony.
  •  

CookieMonster93

#1328
Cytat: Widsið w Styczeń 11, 2013, 16:28:45
Podobno to nie do końca działa w drugą stronę, tzn. uproszczenia w afrikaans dają osobie niderlandzkojęzycznej wrażenie "niderlandzkiego z błędami", a ci, którzy mówią w afrikaans niderlandzkiego nie ogarniają bo zbyt złożony.

Nie jest aż tak w sumie złożony. Jest łatwiejszy zarówno od angielskiego, jak i niemieckiego. Odmiany też zbytniej różnicy nie robią np. dodawanie końcówki -n w imperfekcie niewiele zmienia, bo w połączeniu schwa+n na końcu wyrazu [n] zwykle się i tak nie wymawia. :-) (mówię o różnicy ik wilde, we wilden) (-de/-den, -te/-ten - końcówki imperfektu)
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

elslovako

Cytat: CookieMonster93 w Styczeń 11, 2013, 16:16:17
Widać (..) go. :D

Dlatego też napisałem, że jest to wymowa z Wikipedii, a sam nie jestem na tyle zaawansowany, żeby rozróżnić holenderski od afrikaans z powodu jednego fonemu.
  •  

CookieMonster93

Spoko, te języki są na tyle podobne, że mi zdarza się pomylić patrząc zaledwie na jedno słowo.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Vilène

,,01 2065 am 06. Juni 1979 vor dem E  315 "GEDANIA" von Gdynia über Szczeczin und Angermünde nach Berlin in Berlin-Lichtenberg."

Te szwaby własnych nazw dawnych niemieckich miejscowości pozapominały, czy jak?
  •  

Widsið

Akurat Gdynia stała się ważna dopiero pod polską władzą, nikt wcześniej nie słyszał o Gdingen, a Gotenhafen jest słabo umocowane historycznie i źle się kojarzy. A "Szczecin" regularnie pojawia się w kolejowych komunikatach, bo stacja nazywa się Szczecin Główny i tak jest też zapisywana na bilecie. U nas podaje się komunikat dwujęzyczny w takich sytuacjach (tak jak zapowiadany jest np. BWE na stacji w Poznaniu).
  •  

Ghoster

#1333
[...........]
  •  

CookieMonster93

Zacytowałem go, więc chyba nie trzeba. :-)
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •