Co was wkurza w kwestiach językowych [s/z/wi/]

Zaczęty przez Silmethúlë, Sierpień 20, 2011, 13:34:19

Poprzedni wątek - Następny wątek

Henryk Pruthenia

Nosówki nie takie urojone,  u mnie teź są normalne,  to jest podobnie do Duszacza. Uczyli mię oczywista na GOJPie tegoż,  ale uczenie wymowy przez -n- jest chore i moja wykladowczyni o tym nie zapomniała wspomnieć.

Fanael

#1711
Ja wymawiam nosówki przez [ǁ̃ˀ] i to jest jedyna poprawna wymowa, a wy się nie znacie.

Naprawdę nie ma żadnych lepszych tematów do rozmowy? O nosówkach temat już był.
  •  

Wedyowisz

Cytat: Melavaire Someinellin w Listopad 18, 2013, 15:28:53
Naprawdę nie ma żadnych lepszych tematów do rozmowy? O nosówkach temat już był.

Nie wziąłem pod uwagę, że na tym forum ,,ogąki" działają jak czerwona płachta na byka...
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Henryk Pruthenia

Ogõková Popravność Polityčná.

Precz z zdenasalizowanymi nazistami!

Towarzysz Mauzer

No-no, wypraszam sobie, chyba ze zdesynchronizowanymi!
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Ghoster

#1715
[...........]
  •  

spitygniew

Widzę fascynacja elementami fallicznymi nie wygasa...

Wkurza mnie używanie w zapisie łacinką języków stosujących inne alfabety transliteracji zamiast transkrypcji, i przez to takie cosie jak <gg>  w zapisie gockiego [ŋg] utrzymujące bezsensowną kalkę z greki, <rъ> <lъ> jako zapis scs.-owych sonantów, czy, moje ulubione, <e> za rosyjskie [je], skąd wychodzi piękny wyraz ee.
P.S. To prawda.
  •  

Pluur

CytatWkurza mnie używanie w zapisie łacinką języków stosujących inne alfabety transliteracji zamiast transkrypcji, i przez to takie cosie jak <gg>  w zapisie gockiego [ŋg] utrzymujące bezsensowną kalkę z greki, <rъ> <lъ> jako zapis scs.-owych sonantów, czy, moje ulubione, <e> za rosyjskie [je], skąd wychodzi piękny wyraz ee.

Mie też
  •  

Vilène

Cytat: spitygniew w Listopad 19, 2013, 12:53:31
Wkurza mnie używanie w zapisie łacinką języków stosujących inne alfabety transliteracji zamiast transkrypcji, i przez to takie cosie jak <gg>  w zapisie gockiego [ŋg] utrzymujące bezsensowną kalkę z greki, <rъ> <lъ> jako zapis scs.-owych sonantów, czy, moje ulubione, <e> za rosyjskie [je], skąd wychodzi piękny wyraz ee.
Ja widziałam kiedyś w paru miejscach bułgarską łacinkę, gdzie ,,я" było transkrybowane zawsze jako ,,q". Najgorsze jest to, że to jest bardzo niestety powszechne...
  •  

Wedyowisz

#1719
Cytat: spitygniew w Listopad 19, 2013, 12:53:31
Wkurza mnie używanie w zapisie łacinką języków stosujących inne alfabety transliteracji zamiast transkrypcji, i przez to takie cosie jak <gg>  w zapisie gockiego [ŋg] utrzymujące bezsensowną kalkę z greki, <rъ> <lъ> jako zapis scs.-owych sonantów, czy, moje ulubione, <e> za rosyjskie [je], skąd wychodzi piękny wyraz ee.

Mnie lekko drzaźni oddawanie rosyjskiego ё łacińskim ë, jak widzę coś typu <Xopër> (przykład z O pochodzeniu Słowian w świetle faktów językowych) to na moment głupieję i przełączam się wte i wewte między łacińskim i cyrylicą; do jerów i e jakoś się przyzwyczaiłem.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Feles

CytatWkurza mnie używanie w zapisie łacinką języków stosujących inne alfabety transliteracji zamiast transkrypcji, i przez to takie cosie jak <gg>  w zapisie gockiego [ŋg] utrzymujące bezsensowną kalkę z greki, <rъ> <lъ> jako zapis scs.-owych sonantów, czy, moje ulubione, <e> za rosyjskie [je], skąd wychodzi piękny wyraz ee.
To i tak zazwyczaj jakoś wygląda, w przeciwieństwie do takich wariantów tegoż, któe używają ‹je› dla "э".
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

CookieMonster93

#1721
#1 Zdążyliście tu dużo napisać, jak mnie nie było. A co do nosówek dodam tylko tyle, że słuchając zwykłych ludzi, niebędących hipsterami fonetycznymi i językowymi, słyszę faktycznie to, co jest napisane w polonistycznych książkach (większość ludzi w naszym wieku nie mówi przecież dialektami, co najwyżej jakieś leksykalne naleciałości, a fonetycznie ubogo). Fakt, zdarza się ktoś, kto mówi inaczej, ale nie od tego jest filologia polska, by uczyć fonetycznego hipsterstwa, lecz standardu, by pomóc np. obcokrajowcom, czy dzieciom z wadami wymowy w szkole podstawowej nauczyć się polskiego. To, jak sobie ktoś mówi w domu, na podwórku to już jeden ch.j. Na każdej filologii uczą standardu języka i uważam, że na filologii polskiej odbywa się to prawidłowo. Nie wdaję się w dalsze dyskusje na ten temat.

#2 Bułgarskie q = ja uważam za absurd, co oni w q widzieli wspólnego z «a» to ja nie wiem...
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Vilène

Cytat: CookieMonster93 w Listopad 19, 2013, 20:50:49
#2 Bułgarskie q = ja uważam za absurd, co oni w q widzieli wspólnego z «a» to ja nie wiem...
Strzelam, że albo to coś związanego z układem klawiatury, albo...

  •  

Widsið

Cytat: CookieMonster93 w Listopad 19, 2013, 20:50:49
Na każdej filologii uczą standardu języka
Na norweskiej nie, bo nie ma czegoś takiego ;p
  •  

Hapana Mtu

Cytat: Vilène w Listopad 19, 2013, 21:46:28
Cytat: CookieMonster93 w Listopad 19, 2013, 20:50:49
#2 Bułgarskie q = ja uważam za absurd, co oni w q widzieli wspólnego z «a» to ja nie wiem...
Strzelam, że albo to coś związanego z układem klawiatury, albo...


Możliwe. Przypominam sobie tekst po polsku pisany przez Francuza/ów, w którym ą przeistaczało się w q. Logika podobna.
º 'ʔ(1)|z(0) + -(y(2))| = º 'ʔ(1)|z(2)|
  •