Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 21, 2011, 13:55:55

Poprzedni wątek - Następny wątek

Silmethúlë

(Pozor: nie wiem jak wam, ale u mnie Verdana (domyślny font tego forum) ma źle umieszczone cudzysłowy, więc dodałem lekką modyfikację fontu w tej wypowiedzi)

Podwójne cudzysłowy z interpunkcją wewnątrz też, chyba zresztą częściej:

"Good bacon," said Ysilla. "Sit." (A Dance with Dragons, George R. R. Martin)

Podobnie robią Czesi, tyle że używają cudzysłowów o odwrotnym kształcie niż angielski, i przy tym otwierający jest na dole:
,,To ano," přitakal Marcus (Stín modrého býka, Leonard Medek & Františka Vrbenská)

Parę ciekawych przykładów daje jeszcze ang. Wikipedia, np.:

Cytat: http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark
When dealing with words-as-words, short-form works and sentence fragments, the styles differ:

    "Carefree," in general, means "free from care or anxiety." (American practice)
    "Carefree", in general, means "free from care or anxiety". (British practice)

When dealing with direct speech, American rules place periods and commas inside the quotation marks all the time, but the alternative usage varies. In fiction, both styles are the same.[14] In non-fiction, British publishers may permit placing punctuation that is not part of the person's speech inside the quotation marks but prefer that it be placed outside.[14] According to the Cambridge Handbook for Editors, Copy-editors and Proofreaders, periods and commas that are part of the person's speech are permitted inside the quotation marks regardless.[14]

    "Today," said Cinderella, "I feel free from care and anxiety." (both major styles)
    "Today", said former Prime Minister Tony Blair, "I feel free from care and anxiety." (British non-fiction only)
    "I feel happy," said Björk, "carefree, and well." (both major styles)
Jak to wygląda u Niemców? I jak u Francuzów? Skąd się wziął ten "nasz" sposób oznaczania dialogów?
  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:



http://habrahabr.ru/blogs/typography/117142/

a co powiecie na to, że każdy nowy akapit tekstu cytowanego rozpoczyna się otwarciem nowego cudzysłowu?
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

Feles

Dla mnie te pojedyncze cudzysłowy są strasznie męczące podczas czytania jakiegoś angielskiego tekstu. Myślniki są o wiele bardziej czytelne.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Silmethúlë

Cudzysłowy ogólnie mi nie przeszkadzają, ale te powielane otwierające na początku akapitu mnie bardzo irytują. Czesi chyba tak nie robią, z tego co znalazłem na necie, oni mają jedną parę cudzysłowów na wieloakapitowy cytat, aczkolwiek nie jestem w stanie znaleźć przykładu w książce (o tych Czechach piszę, bo czeski i angielski to praktycznie jedyne języki obce, w jakich zdarza mi się czytać książki).

Z netu:
Cytat: http://www.pepak.net/e-books/uvozovky-v-html/Čeština například přímou řeč přes několik odstavců píše tak, že uvede uvozovky jen na začátku přímé řeči a na jejím konci; angličtina ovšem navíc na začátku každého nového odstavce uvnitř přímé řeči znovu otevírá všechny aktuálně otevřené uvozovky:
Pogrubienie moje, na polski mniej-więcej: czeszczyzna na przykład mowę niezależną przez kilka akapitów pisze tak, że stawia cudzysłowy jedynie na początku mowy niezależnej i na jej końcu.

Muszę przyznać, że zdecydowanie wolę tutaj sposób czeski.
  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

Cytat: Kwadracik w Wrzesień 15, 2011, 15:46:57
No ale cóż, z cudzysłowami na końcu akapitu można by uznać, że to dialog, bez cudzysłowu na początku "środkowych" wierszy - że to jakiś wtrącony fragment narracji,

no nie, przecież żeby jednoznacznie wtrącić fragment narracji, to wystarczyłoby zamknąć cudzysłów.

Cytat: Kwadracik w Wrzesień 15, 2011, 15:46:57
Jaka zasada obowiązuje w takich przypadkach w polskim? Nic mi się nie kojarzy...

chyba tak jak w czeskim.

a tak ciągnąc tematy okołotypograficzne - co sądzicie na temat anglofońskiego zamykania cudzysłowu po kropce, jeśli w zdaniu było coś poza cudzymi słowami? może i wygląda to ładniej [bo nie ma nienaturalnej przerwy na dole przed kropką], ale jest mało logiczne. najlepiej by było chyba nadpisywać...
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

Feles

Moje zdanie nt. cudzysłowów i nawiasów w zdaniach:
  Jedno zdanie. (Drugie zdanie.) Trzecie (zdanie).
  Jedno zdanie. "Drugie zdanie." Trzecie "zdanie".
Tj. tak, aby było sensownie również po opuszczeniu zagnieżdżonego fragmentu.
  Jedno zdanie. [...] Trzecie [...].
  Jedno zdanie. Trzecie.

Co do nadpisywania - wymyślił mi się kiedyś nowy znak: "̣
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Dynozaur

Strasznie mnie wkurwia, kiedy ludzie używają pojedynczego cudzysłowu w polskim.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

Cytat: Fēlēs w Wrzesień 15, 2011, 18:51:51
Co do nadpisywania - wymyślił mi się kiedyś nowy znak: "̣

tak, o czymś takim właśnie myślałem.
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

Hector

Cytat: varpho w Wrzesień 15, 2011, 14:24:17
a co powiecie na to, że każdy nowy akapit tekstu cytowanego rozpoczyna się otwarciem nowego cudzysłowu?
Przydatne - dzięki temu wiem, że to jest kontynuacja cytatu, a nie że np. autor zapomniał zamknąć cytat na końcu poprzedniego akapitu.
  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

Cytat: Kamil M. w Wrzesień 15, 2011, 20:36:09
Cytat: varpho w Wrzesień 15, 2011, 14:24:17
a co powiecie na to, że każdy nowy akapit tekstu cytowanego rozpoczyna się otwarciem nowego cudzysłowu?
Przydatne - dzięki temu wiem, że to jest kontynuacja cytatu, a nie że np. autor zapomniał zamknąć cytat na końcu poprzedniego akapitu.

no niby tak, ale jeśli liczymy się z tego typu błędami, to w przypadku gdy każdy akapit wewnątrz cytatu zaczyna się otwarciem cudzysłowu, możemy mieć wątpliwości, czy to jest cały czas ten sam cytat, czy może ktoś zapomniał zamknąć cudzysłów w poprzednim akapicie.
K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

Hector

Cytat: varpho w Wrzesień 15, 2011, 20:44:37
no niby tak, ale jeśli liczymy się z tego typu błędami, to w przypadku gdy każdy akapit wewnątrz cytatu zaczyna się otwarciem cudzysłowu, możemy mieć wątpliwości, czy to jest cały czas ten sam cytat, czy może ktoś zapomniał zamknąć cudzysłów w poprzednim akapicie.
Szczerze powiedziawszy chyba tylko kilkukrotnie spotkałem się z tym, żeby następujące po sobie akapity bez żadnych treści rozdzielających (np. odnośnik do przypisu albo nawias w którym określone jest źródło pierwszego cytatu albo wprowadzenie do drugiego cytatu) były różnymi cytatami, więc skądinąd takie sytuacje są jasne. Oczywiście w przypadku tak długich (wieloakapitowych cytatów) najlepsza jest jakaś kursywa albo szersze marginesy i wtedy wszystko jest jasne.
  •  

Silmethúlë

W przypadku cytatów jako takich (w reportażach, publikacjach naukowych, popularnonaukowych, i t. d.) to może nie problem, ale w beletrystyce już tak. Tutaj masz dialogi, i akurat nieraz (choć może nie jakoś wyjątkowo często) zdarzają się wypowiedzi na kilka akapitów, po czym następuje odpowiedź. W takich wypadkach, w mojej opinii, jednak lepszy jest sposób czeski, gdzie każda wypowiedź jest jednoznacznie określona - gdzie się zaczyna i gdzie kończy.
  •  

varpho :Ɔ(X)И4M:

K̥elHä wet̥ei ʕaK̥un kähla k̥aλai palhʌ-k̥ʌ na wetä
śa da ʔa-k̥ʌ ʔeja ʔälä ja-k̥o pele t̥uba wete
Ѫ=♥ | Я←Ѧ
  •  

Hector

Chyba za mało czytam beletrystyki :) ale i tak nie przypominam sobie wieloakapitowych wypowiedzi... raczej wtedy nie dzieli się po prostu wypowiedzi chyba na akapity?
  •  

Silmethúlë

No właśnie dzieli się. I w przypadku książek angielskich - każdy akapit zaczyna się cudzysłowem otwierającym. Mnie osobiście się to nie podoba.
  •