Etymologijni szujodruhowie, czyli fałszywe kognaty

Zaczęty przez Mścisław Bożydar, Sierpień 22, 2011, 00:35:44

Poprzedni wątek - Następny wątek

Ainigmos

Słownictwo nie może upodobnić się do poharatanego wykorzeniającymi wtrętami drzewa bez korzeni - oto hasło czyścielskiego słowodzieja

dziablonk

Wesołego Alleluja!
Dziwno wam, iżem ja to tako pomieszany?
Jak ciećwierz przyszedłem w płatczyska ubrany.
  •  
    Pochwalone przez: Toivo

Ainigmos

Słownictwo nie może upodobnić się do poharatanego wykorzeniającymi wtrętami drzewa bez korzeni - oto hasło czyścielskiego słowodzieja
  •  

Łudomian

Przy imek za dla czasu
  •  
    Pochwalone przez: Toivo

Ainigmos

Słownictwo nie może upodobnić się do poharatanego wykorzeniającymi wtrętami drzewa bez korzeni - oto hasło czyścielskiego słowodzieja
  •  

Łudomian

Przy imek za dla czasu
  •  

Siemoród

Tureckie umut i ümit 'nadzieja'. Pierwsze jest derywatem od rodzimego ummak 'mieć nadzieję', zaś drugie jest iranizmem (nper. omid 'nadzieja'). Jakkolwiek można traktować to pierwsze za odbitkę fonosemantyczną, to jednak są to słowa o różnej etymologji, choć dotąd uznawałem je za dublety.
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

Łudomian

Nie do końcam wiedział, gdzie to umieścić, ale oto czwórka praindoeuropejskich czasowników:
- *h₁em- 'to take; to distribute',
- *nem- 'to distribute; to give, to take',
- *yem- 'to hold, restrain; to take, seize',
- *gem- 'to press (together); to grasp'.
Znaczenia nie do końca się pokrywają, ale oscylują wokół trzymania/chwytania.
Przy imek za dla czasu

Toivo

fiń. ennen "zanim" - szw. innan "ts." (oba rodzime)

Emil

norwezkie om "o (kimś, czymś" oraz polskie o (ts.)
  •  

Ainigmos

Słownictwo nie może upodobnić się do poharatanego wykorzeniającymi wtrętami drzewa bez korzeni - oto hasło czyścielskiego słowodzieja
  •  

Łudomian

perskie abrak 'chmurka' i obecne w wielu słowiańskich oblak 'chmura'
Przy imek za dla czasu

Ainigmos

#1092
del
Słownictwo nie może upodobnić się do poharatanego wykorzeniającymi wtrętami drzewa bez korzeni - oto hasło czyścielskiego słowodzieja
  •  

Wercyngetoryks

Słowackie útok ("atak") i int. atak, attack, attaque.
ChWDChRL
  •  

Wercyngetoryks

ChWDChRL