Autor Wątek: Etymologie w polskim  (Przeczytany 157628 razy)

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #225 dnia: Lipiec 31, 2012, 18:27:29 »
Cudzysłów był takim od urodzenia czy też zaczynał jako cudzysłowo? (co by wyjaśniało popularność formy "w cudzysłowiu")
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #226 dnia: Lipiec 31, 2012, 18:58:40 »
Wg słownika etymologicznego Andrzeja Bańkowskiego "(znak) cudzy(ch) słów" > "cudzysłów" ale trochę to łopatologiczne, nie wiem czy możne temu ufać...

A ta forma "cudzysłowiu" to chyba po prostu wynika ze zmieszania dawnych wygłosowych labialnych miękkich z twardymi. Wygłosowe w w niektórych wyrazach jest odmieniane miękko a w niektórych twardo i w tym przypadku ludzie intuicyjnie potraktowali to w jako miękkie... Nie wiem, tak sobie to tłumaczę.
 

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #227 dnia: Lipiec 31, 2012, 21:58:40 »
Bo ja się zastanawiam czy to aby nie mogłaby być forma "w dwóch cudzysłowach", czyli miejscownik od "cudzysłowo" w liczbie podwójnej. Bo tak to wygląda: między dwoma znakami.

Hmm? "cudzysłowiu" i "cudzysłowie" oba mają miękkie w.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #228 dnia: Lipiec 31, 2012, 22:06:37 »
Cytuj
"cudzysłowiu" i "cudzysłowie" oba mają miękkie w.

Ale mi chodzi o odmianę miękką, gramatykę a nie fonetykę. "cudzysłów" - "cudzysłowem" tak jak "Kraków" - "Krakowem". Formy "cudzysłowiem", "cudzysłowiu" sugerują historycznie miękkie w.
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 741
  • Pochwalisze: 251 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #229 dnia: Sierpień 01, 2012, 08:19:07 »
Ale mi chodzi o odmianę miękką, gramatykę a nie fonetykę. "cudzysłów" - "cudzysłowem" tak jak "Kraków" - "Krakowem". Formy "cudzysłowiem", "cudzysłowiu" sugerują historycznie miękkie w.

"W Krakowiu" ma ponad 2500 wyników w Brylach, lol.
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jeśli widzisz zoomersa - strzelaj bez zastanowienia. I oby ci ręka nie zadrżała.
 

Offline spitygniew

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #230 dnia: Sierpień 06, 2012, 13:36:56 »
"W Krakowiu" ma ponad 2500 wyników w Brylach, lol.
A ja niedawno słyszałem coś odwrotnego: (mały chłopczyk do kolegi) "nie będę za tobą gonił po całym Bytomu!".
P.S. To prawda.
 

Offline spitygniew

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #231 dnia: Sierpień 12, 2012, 17:39:03 »
Jak pudding dał budyń?
P.S. To prawda.
 

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #232 dnia: Sierpień 12, 2012, 17:50:04 »
A co w tym niezwykłego?
/u/ pewnie pod wpływem pisowni, do /ng/ najbardziej podobnym jest /ń/, /i/ po /d/ przeszło w /y/, bo to praktycznie są alofony.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline spitygniew

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #233 dnia: Sierpień 12, 2012, 17:51:07 »
A co w tym niezwykłego?
/u/ pewnie pod wpływem pisowni, do /ng/ najbardziej podobnym jest /ń/, /i/ po /d/ przeszło w /y/, bo to praktycznie są alofony.
No a /b/ zamiast /p/, mądralo?
P.S. To prawda.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #234 dnia: Sierpień 12, 2012, 17:53:12 »
Jak pudding dał budyń?

Nie wiem, ale oddawanie /ŋ/ przez /ȵ/ jest dość interesującą ideą. Pomyśleć: roumiń, strońmen...

A wahania dźwięczności, nieraz przez cały wyraz, się w polskim zdarzają: babrać~paprać, skrzypieć~zgrzypieć, drzazga~trzaska, bluzgać~pluskać, pryskać~bryzgać, kokot~kogut i inne.
« Ostatnia zmiana: Sierpień 12, 2012, 17:58:42 wysłana przez pittmirg »
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #235 dnia: Sierpień 12, 2012, 18:00:55 »
Dla mnie jest właśnie najnaturalniejsze, w każdym razie w pozycji końcowej. (I tak zrobiłem sobie w paryskim)
Być może przodkowie podzielali moje wrażenia akustyczne. (ale artykulacyjnie też mu dosyć niedaleko)
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 827
  • Pochwalisze: 194 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #236 dnia: Sierpień 12, 2012, 18:22:00 »
W jednéj transkrypcji chińskiego do rosyjskiego było chyba /ng/ jako «нь» (dlatego jest инь янь)

Offline Vilène

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #237 dnia: Sierpień 12, 2012, 18:26:37 »
W jednéj transkrypcji chińskiego do rosyjskiego było chyba /ng/ jako «нь» (dlatego jest инь янь)
Nope. Było /ŋ/ jako нъ (później była rewolucja i twardy znak został obalony) i /n/ jako нь. Stąd w polskim renshen jako „żeńszeń”.
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 827
  • Pochwalisze: 194 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #238 dnia: Sierpień 12, 2012, 18:42:05 »
Tak, masz rację. Teraz przejrzałem swój samouczek chińskiego rodém z ZSRR i tak tam téż jest.

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #239 dnia: Sierpień 12, 2012, 19:20:06 »
A tak w ogóle to jest yin yang, więc w инь янь i tak coś zawodzi.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.