Autor Wątek: Etymologie w polskim  (Przeczytany 157584 razy)

Offline spitygniew

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #345 dnia: Listopad 09, 2012, 13:34:44 »
Podobieństwo щ do ц może w jakikolwiek sposób wskazywać na możliwą wymowę „tj” i podobnych w okresie tworzenia cyrylicy?
Nie. Pierwsza z tych liter jest modyfikacją ш pochodzącej z alfabetu hebrajskego, a druga wzięta jest z pisma koptyjskiego.

No i zresztą ta pierwsza wyglądała pierwotnie jak widły.
« Ostatnia zmiana: Listopad 09, 2012, 20:24:32 wysłana przez spitygniew »
P.S. To prawda.
 

Offline Piteris

  • Wiadomości: 90
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #346 dnia: Listopad 10, 2012, 12:56:58 »
Ja bym hajsu doszukiwał się w jidysz. Wiele tego typu określeń w polszczyźnie pochodzi z tego języka. Niestety nie dysponuję żadnym słownikiem i nie mogę swoich przeczuć sprawdzić ;/
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 827
  • Pochwalisze: 194 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #347 dnia: Listopad 10, 2012, 14:00:35 »
No, kto jak kto, ale żydzi mieli wiele nazw na piéniądze... :D

Offline Wedyowisz

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #348 dnia: Listopad 27, 2012, 18:49:54 »
Intryguje mię dialektalne wyrażenie nie wiada. Sfosylizowany męski imiesłów czynny cz. ter. czy co? Potwierdzałoby to, że postać ta w polskim powinna kończyć się na -a (jak dotąd jest na to chyba jeden jedyny przykład w stpol., w który taki Dynozaur ogromnie powątpiewa).

Ten czasownik ma sporą zdolność do przechowywania archaicznej morfologii, w SCS podobno była izolowana forma вѣдѣ, którą  uznaje się za relikt perfektu indoeuropejskiego, chyba że mię pamięć zwodzi.
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 827
  • Pochwalisze: 194 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #349 dnia: Listopad 27, 2012, 20:00:59 »
A co te nie wiada oznacza?

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 741
  • Pochwalisze: 251 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #350 dnia: Listopad 27, 2012, 20:04:38 »
Intryguje mię dialektalne wyrażenie nie wiada. Sfosylizowany męski imiesłów czynny cz. ter. czy co? Potwierdzałoby to, że postać ta w polskim powinna kończyć się na -a (jak dotąd jest na to chyba jeden jedyny przykład w stpol., w który taki Dynozaur ogromnie powątpiewa).

Jeśli ta wersja jest prawdziwa, to równie dobrze może to być odnosowienie, takie jak w żeńskim bierniku na Ślązku.

W ogóle, gdzie taka forma jest spotykana? Pierwsze o niej słyszę.

Ten czasownik ma sporą zdolność do przechowywania archaicznej morfologii, w SCS podobno była izolowana forma вѣдѣ, którą  uznaje się za relikt perfektu indoeuropejskiego, chyba że mię pamięć zwodzi.

Była, była, i chyba jest co do niej parę teoryj.

Chyba nie muszę mówić, że w zimnym "wiem" to vədə.
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jeśli widzisz zoomersa - strzelaj bez zastanowienia. I oby ci ręka nie zadrżała.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #351 dnia: Listopad 27, 2012, 20:22:38 »
W wyszukiwarce pierwsze co się zgłasza to strona Poznania o gwarze poznańskiej:

http://www.poznan.pl/mim/slownik/words.html?co=word&word=nie+wiada

Gdzie ja się z tym zetknąłem, nie mam pojęcia. Kołacze mi się po głowie po prostu od pewnego czasu.

EDIT: co do tego, że zaszło tu odnosowienie, sądzę że nikt nie ma wątpliwości; ale wiem oczywiście o co ci chodzi.
« Ostatnia zmiana: Listopad 27, 2012, 20:57:15 wysłana przez Gubiert »
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 741
  • Pochwalisze: 251 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #352 dnia: Listopad 27, 2012, 21:41:02 »
Ja myślę raczej, że to może mieć jakieś pochodzenie rzeczownikowe.
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jeśli widzisz zoomersa - strzelaj bez zastanowienia. I oby ci ręka nie zadrżała.
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 741
  • Pochwalisze: 251 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #353 dnia: Grudzień 09, 2012, 10:48:22 »
Spędza mi sen z powiek polskie słowo "krnąbrny". Brzmi nie po naszemu (dwa razy zgłoskotwórcze "r", lol) i nie ma absolutnie żadnej zadowalającej etymologji ani powiązań w innych słowiańskich.
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jeśli widzisz zoomersa - strzelaj bez zastanowienia. I oby ci ręka nie zadrżała.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #354 dnia: Grudzień 09, 2012, 11:48:03 »
Spędza mi sen z powiek polskie słowo "krnąbrny". Brzmi nie po naszemu (dwa razy zgłoskotwórcze "r", lol) i nie ma absolutnie żadnej zadowalającej etymologji ani powiązań w innych słowiańskich.

Nie ma bo to od Ludzi-Zarazków pożyczka.

Czekaj, ty masz tam 4 sylaby?
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline spitygniew

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #355 dnia: Grudzień 09, 2012, 16:17:57 »
Dlaczego podle Aleksandra B. jędza pchodzić ma od jakiegoś *jęgja, a Baba Jaga od formy bez joty?  Skąd niby to dz z gj? Nie prościej przyjąć, że obie formy są od **jęgi, a Baba Jaga jest z jakiegoś dialektu który nie zaznał trzeciej palatalizacji?
P.S. To prawda.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #356 dnia: Grudzień 09, 2012, 16:32:09 »
Coś się p. Aleksandrowi B. pochrzaniło, *jęgja to by jężę jakąś prędzej dała, już w I palatalizacji. Oddajmy głos panu Wiesławowi B.: „Psł. *ęga > *ędza (*dz jest rezultatem III palatalizacji *g) ‘niemoc, choroba’, z wtórną personifikacją ‘zła istota mogąca spowodować niemoc, chorobę, wiedźma, czarownica’....”.
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 741
  • Pochwalisze: 251 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #357 dnia: Grudzień 09, 2012, 17:31:48 »
Niekonsekwencja ostatniej palatalizacji, ot wszystko.

Mostowy tutaj się akurat myli, ale pamiętajmy w jakich żył czasach...
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jeśli widzisz zoomersa - strzelaj bez zastanowienia. I oby ci ręka nie zadrżała.
 

Offline spitygniew

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #358 dnia: Grudzień 17, 2012, 14:31:20 »
Skad się wzięła forma "Sapieże"? Kontaminacja -dze i -sze, czy jak?
P.S. To prawda.
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 741
  • Pochwalisze: 251 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #359 dnia: Grudzień 17, 2012, 14:42:39 »
Mojem zdaniem powinno być Sapiedze.

Forma "Sapieże" zapewne ma początek w dźwięcznej wymowie "h". Skoro np. mucha - musze, to analogicznie Sapieha - Sapieże. Ale jak dla mnie brzmi to strasznie sztucznie.
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jeśli widzisz zoomersa - strzelaj bez zastanowienia. I oby ci ręka nie zadrżała.