Język potocznyJęzyk potoczny cechuje się wieloma uproszczeniami. Chodzi tu głównie o końcówki; np.
samei (jestem) to
sam,
sasil to
sas itd. Następuje
zanik następstwa alfabetycznego. Używa się czasu teraźniejszego, przeszłego złożonego i przyszłego złożonego (zasady tworzenia opisane
tu. Pomija się też czasami końcówkę pytającą (-nu). Również rzeczowniki, przymiotniki i przysłówki ulegają przemianom. Wszystko to przedstawiają poniższe tabele:
CzasownikiOsoba | Język oficjalny | Język potoczny |
1. komi (ja) | -mei | -m |
2. hikki (ty) | -sil | -s |
| |
| -vulo (płeć męska) | -vu (płeć męska) |
| -vek (płeć żeńska) | -ve (płeć żeńska) |
3. vimo (on/ona/ono) | -vu (żywotny) | -v |
| -vo (nieżywotny) | -v |
| -vi (abstrakcyjny) | -v |
| |
1. kulo (my) | -lte | -l |
2. heme (wy) | -lemi | -le |
3. vene (oni/one) | -vomme | -vo |
Jak widać w języku potocznym w czasownikach nie ma już rozróżnienia dla rzeczowników żywotnych, nieżywotnych i abstrakcyjnych - dla każdego z nich forma czasownika jest identyczna.
Rzeczowniki | Płeć męska | Płeć żeńska | Żywotne | Nieżywotne | Abstrakcyjne |
Liczba pojedyncza | -u | -e | -u | -o | -i |
Liczba mnoga | -ule | -eke | -une | -ome | -ike |
Deklinacja dalej
Przymiotniki | Płeć męska | Płeć żeńska | Żywotne | Nieżywotne | Abstrakcyjne |
Końcówka | -idu | -ide | -idu | -ido | -idi |
PrzysłówkiTutaj akurat nie ma za bardzo co zmieniać

Tak więc
-ukki zostało uproszczone do
-uk.
Deklinacja•
Rzeczownika | Płeć męska | Płeć żeńska | Żywotne | Nieżywotne | Abstrakcyjne |
Mianownik l. poj. | -u | -e | -u | -o | -i |
Mianownik l. mn. | -ule | -eke | -une | -ome | -ike |
Dopełniacz l. poj. | -uu | -ee | -uu | -oo | -ii |
Dopełniacz l. mn. | -uum | -eem | -uum | -oom | -iim |
Celownik l. poj. | -ute | -ete | -ute | -ote | -ite |
Celownik l. mn. | -utee | -etee | -utee | -otee | -itee |
Biernik l. poj. | -ulö | -ekö | -unö | -ösö | -ikö |
Biernik l. mn. | -ulöö | -eköö | -unöö | -ösöö | -iköö |
Tutaj widać całkowitą zmianę jeśli chodzi o liczbę mnogą, której formy są odrębne dla każdego rzeczownika. Również dopełniacz nie przypomina tego z oficjalnej deklinacji.
•
Przymiotnika | Płeć męska | Płeć żeńska | Żywotne | Nieżywotne | Abstrakcyjne | Liczba mnoga |
Mianownik | -idu | -ide | -idu | -ido | -idi | -ido |
Dopełniacz | -iddu | -idde | -iddu | -iddo | -iddi | -iddo |
Celownik | -ittu | -itte | -ittu | -itto | -itti | -itto |
Biernik | -idö | -idö | -idö | -idö | -idö | -idö |
Wszystko wydaje się prawie nie różnić od oficjalnej deklinacji przymiotnika, aż do biernika, w którym zanika całkowicie rozróżnienie na płeć męską, żeńską, nieokreśloną żywotną, nieżywotną i abstrakcyjną. Prostota przede wszystkim

•
Osób | ja | ty | on/ona/ono | my | wy | oni/one |
Mianownik | ko | hi | vi | ku | he | ve |
Dopełniacz | ku | hu | vu | kuu | huu | vuu |
Celownik | kot | hit | vit | kut | het | vet |
Biernik | kö | hö | vö | köö | höö | vöö |
Każda z osób została skrócona o przynajmniej dwie litery, a formy dopełniacza i biernika dla liczby pojedynczej i mnogiej różnią się tylko długością samogłosek.
Zaimki posesywne | mój | twój | jego/jej | nasz | wasz | ich |
Forma krótka | -mi | -ki | -mo | -lo | -me | -ne |
To tylko tak dla przypomnienia; już podczas przedstawiania języka oficjalnego zaznaczone jest, że formy krótkiej używa się w języku potocznym.
A teraz dwa teksty w wersji oficjalnej oraz potocznej. Jutro albo w poniedziałek pokażę jakieś krótkie dialogi, w których język potoczny naprawdę mógłby działać - tutaj jest to tylko porównanie.
Ojcze naszKultidu Hittulo, ikidu salösil paavitte ni
sapavi sökkidi hikkitidi keli;
sapa savi unne li hikkitidio naallo;
sapavi hikkitidi rekki ikukki paavitte ni hikukki ik össosette ri;
kulotidöjo hikkolidöjo-leekosidöjotorkösö luuvapasil kutte leekoseji;
ik doppelapasil kutte kulotidöme neemukikömmö, ikukki ik kulo doppelalte
kulotittome neemukittomeemekunomotte;
ik timennasil kulo settelte naalokikomotte;
jalku kulö umettapasil naarunnu mi.
Amen.A tak by to wyglądało w języku potocznym:
Hittulolo, ikidu salös paavite ni
sapav sökkidi keliki;
sapa savte omma li naalloki;
sapav rekkiki ikuk paavite ni hikuk ik össote ri;
hikkolidö-leekosidötorkösölo luuvapas kut leekoseji;
ik doppelapas kut neemukiköölo, ikuk ik ku doppelal
neemukittoemekuteelo;
ik timennas ku settel naalokitee;
jalku köö umettapas naaruu mi.
Amen.Deklaracja Praw CzłowiekaHikkolidiu emeku imellamövu evulidiu ik ovemidiu dutonnitte ni ik latjalomotte ni. Savu aterrakenidiu ötosette ek ik ejmovitte ek; samekkavu ottana honittiuemekunomotte ek ramenulokoikö-pennitte ni.I w języku potocznym:
Hikkolidu emeku imellamöv evulidu ik ovemidu dutonnite ni ik latjalotee ni. Sav aterrakenidu ötote ek ik ejmovite ek; samekkav ottana honittuemekutee ek ramenulokoikö-pennite ni.No i to na tyle
