Syntaktyczne 1

Zaczęty przez Noqa, Sierpień 01, 2012, 15:58:13

Poprzedni wątek - Następny wątek

Noqa

Kontynuując temat z lingwistyki, uznałem że fajnie mieć parę zdań do sprawdzania, jak języki radzą sobie z danymi sytuacjami - dotyczy to głównie tych mniej słowiańskich, gdzie z grubsza wszystko zabrzmi tak samo. No i prosiłbym podawać przy tłumaczeniach glosy (ma ktoś pomysł jak je tu graficznie wykonać?), bez nich będzie to miało mniej sensu. Oto zatem 12 zupełnie neutralnych zdań: na pamiątkę 12 apostołów

1. Francuski jest nudny.
2. Noqa jest bogiem.
3. Boli mnie noga. (ew. Noqa)
4. Urosła mu długa broda.
5. Marta śpiewa.
6. Marta tworzy języki.
7. Marta tworzyła język (przez) 30 minut.
8. Marta tworzyła język 30 minut temu.
9. Marta stworzy język za 30 minut.
10. Wiersz o języku.
11. Napisałem wiersz o Martach, które tworzą języki.
12. Marta tworzyła języki tak długo, aż miała ich 7.


Zdanie ostatnie jest zabójcze, całą resztę przedstawiam w jiwndps, tu przegląd elementów morfologicznych/gramatycznych.
Najistotniejsze: q - THE (theme), s - REC (recipient/"odbiorca akcji" - w jiwndps też niebezpośredni pacjens), d - PAT (pacjens) - nie wiem, jak dokładnie powinny się te przypadki nazywać

1.
Lihuvoq jifanso
li-huvo-q jifanso
być-nudny-THE francuski
"Francuski jest nudny"

2.
Lisytq Noqa
li-syt-q Noqa
być-bóg-THE Noqa
"Noqa jest bogiem"

3.
Dowafikmaqfts
dowa-fikma-q-fts
boli-noga-THE-mnie
Boli mu nogę
"Boli mnie noga" (uwaga - zdanie nie ma tej samej struktury, co w polskim: w jiwndps noga jest obiektem, "ja" odbiorcą, a podmiotu nie ma)

4.
xambulydamqhftk wadah
xambu-lydam-q-hf-t-k wada-h
rośnie-broda-THE-mu-PAST-PFV długi-h (h - dodatkowy obiekt, cel)
Urosnęło mu brodę, czyniąc ją długą
"Urosła mu długa broda"

5.
lannalx gili
lanna-lx gili
śpiewa-CONT dziewczyna
"Marta śpiewa"

6.
fokujimospq gili
foku-jimo-s-pq gili
tworzy-język-REC-HAB dziewczyna
"Marta tworzy języki" (Zastosowano tu habitatyw - "zwykła tworzyć języki", jego zastosowanie powoduje, że język jest w liczbie  pojedynczej, -s bo język "jest tworzony" w skutek procesu, nie jest więc zupełnie bierny; ale waham się, czy to nie powinno iść jednak z -q; foku to tworzyć/pisać/komponować/itp)

7.
fokujimostlx tzafokhitsanbaxk gili
foku-jimo-s-t-lx tzafak-hi-tsan-ba-xk gili
tworzy-język-REC-PAST-CONT minuta-trzy-dziesięć-GEN-w dziewczyna
"Marta tworzyła język przez 30 minut" (3-10 to 30)

8.
fokujimostlx tzafokhitsanbasw gili
foku-jimo-s-t-lx tzafak-hi-tsan-ba-sw gili
tworzy-język-REC-PAST-CONT minuta-trzy-dziesięć-GEN-pod dziewczyna
"Marta tworzyła język 30 minut temu"

9.
fokujimosfmk tzafokhitsanbafw gili
foku-jimo-s-fm-k tzafak-hi-tsan-ba-fw gili
tworzy-język-REC-FUT-PFV minuta-trzy-dziesięć-GEN-do dziewczyna
"Marta za 30 minut stworzy język"

10.
qamny jijimoqps
qamny ji-jimo-q-ps
wiersz mówi-język-THE-"który"(SUB)
"Wiersz o języku" ("Wiersz, który mówi o języku")

11.
fokuqamnyswtk jiqilipv fokujimosndpqpv
foku-qamny-s-w-t-k ji-qili-pv foku-jimo-s-nd-pq-pv
tworzy-wiersz-REC-1SG-PAST-PFV mówi-dziewczyna-"który"(OBJ) tworzy-język-REC-3PL-HAB-"który"(OBJ)
"Napisałem wiersz o Martach, które tworzą języki"

Dumienem z tego, bo myślałem, że już nie uda mi się uniknąć powtórzenia albo dodania przyimka "o". Choć okazało się, że jednak to się rozwiązuje całkiem prosto.
Ale myślałem też nad bardziej skompresowanym:
fokuqamnyswtk fokujimosndpq jiqilipv
foku-qamny-s-w-t-k foku-jimo-s-nd-pq ji-qili-pv
tworzy-wiersz-REC-1SG-PAST-PFV tworzy-język-REC-3PL-HAB mówi-dziewczyna-"który"(OBJ)
Napisałem wiersz (o) tworzących języki mówiący Martach.

Brzmi egzotyczniej, ale kłóci się z zasadą, że określenia miały stać po określanym.

Dwunaste zostawiam wam, ja nie mam pojęcia jak je przetłumaczyć.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Vilène

Rodzki:

1. Noqa jest nydenu.
2. Prantsusku jest bog.
3. Noga bölet mene.
4. On mät sorste delga bordo.
5. Marta pivet.
6. Marta tvörit jezuki.
7. Marta tvörišet jezuk per 30 minutu.
8. Marta tvörišet jezuk per 30 minutu setåg. (sic)
9. Marta tso setvörit jezuk ve 30 minutu.
10. Sepiv ob jezuk.
11. Jas mäm sepisane sepiv ob Marti, co tvöret jezuki.
12. Marta tvöräšet jezuki, tak delge kak jemäšet sem.

Nie wiem, o co chodzi z tymi glosami, więc ich nie dałem.
  •  

Noqa

At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Feles

CytatNo i prosiłbym podawać przy tłumaczeniach glosy (ma ktoś pomysł jak je tu graficznie wykonać?)
Można tabelkami, ale to trochę zachodu.

CytatNie wiem, o co chodzi z tymi glosami, więc ich nie dałem.
No, na przykład:
Martatvör-äšetjezuk-i,takdelg-ekakjemä-šetsem.
Martatworzyć-PRZE.3LPjęzyk-MNtakdługi-PRZYSŁjakmieć-PRZE.3LPsiedem
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Widsið

#4
1. Francuski jest nudny.


Tefrankugallukontreidon.
T-efrankugalluk-ontreid-on.
być-TER-3OS.-SING.francuski-NIJ.-SING.-NOM.nudny-NIJ.-SING.-NOM.

2. Noqa jest bogiem.


TeNoqadoihu.
T-eNoqadoih-u.
być-PRES-3OS.-SING.francuski-MASC.-SING.-NOM.bóg-SING.-DAT.

3. Boli mnie noga.


Tekochsidruku.
T-ekochs-idruk-u.
być-PRES-3OS.-SING.noga-SING.-LOC.zły-ADV.

4. Urosła mu długa broda.


Foisetigrandoyoseiro.
Fois-etigrand-oy-oseir-o.
rosnąć-PERF.-3OS.-SING.broda-SING.-NOM.jego-FEM.-SING.-NOM.długi-FEM.-SING.-NOM.

5. Marta śpiewa.


KaniMarta.
Kan-iMarta.
śpiewać-PRES.-3OS.-SING.Marta-SING.-NOM.

6. Marta tworzy języki.


PriMartatanchates
Pr-iMartatancha-tes
tworzyć-PRES.-3OS.-SING.Marta-SING.-NOM.język-PLUR.-ACC.

7a. Marta tworzyła język przez 30 minut (prace nad językiem będą wznowione)


PreiMartatanchatonintreikontesminutovos.
Pr-eiMartatancha-tonintreikontesminut-ovos.
tworzyć-IMPERF.-3OS.-SING.Marta-SING.-NOM.język-SING.-ACC.przeztrzydzieściminuta-PLUR.-DAT.

7b. Marta tworzyła język przez 30 minut (prace nad językiem zostały zakończone)


PresetiMartatanchatonintreikontesminutovos.
Pres-etiMartatancha-tonintreikontesminut-ovos.
tworzyć-PERF.-3OS.-SING.Marta-SING.-NOM.język-SING.-ACC.przeztrzydzieściminuta-PLUR.-DAT.

8a. Marta tworzyła język 30 minut temu. (prace zostaną wznowione)


PreiMartatanchatonnutreikontesminuto.
Pr-eiMartatancha-tonnutreikontesminut-o.
tworzyć-IMPERF.-3OS.-SING.Marta-SING.-NOM.język-SING.-ACC.teraztrzydzieściminuta-PLUR.-NOM.

8a. Marta tworzyła język 30 minut temu. (prace zostały zakońcozne)


PresetiMartatanchatonnutreikontesminuto.
Pres-etiMartatancha-tonnutreikontesminut-o.
tworzyć-PERF.-3OS.-SING.Marta-SING.-NOM.język-SING.-ACC.teraztrzydzieściminuta-PLUR.-NOM.

9. Marta stworzy język za 30 minut.


PresoisMartatanchatonefiromtreikontesminutous.
Pres-oisMartatancha-tonefiromtreikontesminut-ous.
tworzyć-FUT.-3OS.-SING.Marta-SING.-NOM.język-SING.-ACC.zatrzydzieściminuta-PLUR.-LOC.

10. Wiersz o języku


Hoitonapotanchaton.
Hoit-onapotancha-ton.
wiersz-SING.-NOM.ojęzyk-SING.-ACC.

Na 11 i 12 jeszcze w burgundzkim za wcześnie :P
  •  

luk

#5
Mieszany 2.0 - język prymitywny i nooblangowy, bo ma szyk zdania SVO i końcówek jak na lekarsrtwo  ;-)

1. Francuski jest nudny.
La franseya bin averu.
La franse-y-a bin aver-u.

La - przedimek określony
franse - francuz
y - łącznik stosowany celem uniknięcia zbitek samogłoskowych (fonologia języka ich nie toleruje)
a - końcówka przymiotnikowa oznaczająca m.in. dzierżawczość
bin - rdzeń czasownika "być" (dla oznaczenia teraźniejszości lub jakiegoś ogólnego stanu  stosujemy sam rdzeń bez końcówek)
aver - nuda
u - końcówka przymiotnikowa oznaczająca jakąś cechę (por. isik - choroba => isika - chorobowy, isiku - chory)


2. Noqa jest bogiem.
Noqa bin la Got
Noqa bin la Got

Noqa - Noqa
bin - rdzeń czasownika "być"
la - przedimek określony (zakładamy, że jest jeden i ten konkretny bóg)
Got - bóg


3. Boli mnie noga.
Meya noge pane me.
Me-y-a noge pane me.

Me - ja
y - łącznik stosowany celem uniknięcia zbitek samogłoskowych
a - końcówka przymiotnikowa oznaczająca m.in. dzierżawczość
noge - noga (coś musiałem zerżnąć ze słowiańskich!)
pane - rdzeń czasownika "wywoływać ból"
me - ja


4. Urosła mu długa broda.
Bi lo yu longa bret sar grow.
Bi lo yu longa bret sar grow.

Bi - u
lo - on
yu - przednimek nieokreślony
longa - długi
bret - broda
sar - słowo posiłkowe oznaczające perfektywność (czyli że coś się wydarzyło wcześniej i ma wpływ na teraźniejszość)
grow - rdzeń czasownika "rosnąć"


5. Marta śpiewa.
Marte (zay) kante.
Marte (zay) kante.

Marte - Marta
zay - słowo posiłkowe oznaczające ciągłość wykonywania czynności w określonej chwili, opuszczenie tego słowa oznacza pewien stan ogólny (Marte kante - Marta zajmuje się śpiewaniem)
kante - rdzeń czasownika "śpiewać"


6. Marte tworzy języki.
Marte shap til.
Marte shap til.

Marte - Marta
shap - rdzeń czasownika "tworzyć"
til - język (stosowane w l.poj. bez rodzajnika oznacza język jako ogólne pojęcie a nie jako jakiś konkretny język)


7. Marta tworzyła język (przez) 30 minut.
Marte zay do shap la til ros tre-dik minut.
Marte zay do shap la til ros tre-dik minut.

Marte - Marta
zay - słowo posiłkowe oznaczające ciągłość wykonywania czynności w określonej chwili
do - słowo posiłkowe oznaczające czas przeszły
shap - rdzeń czasownika "tworzyć"
la - przedimek określony
til - język
ros - przez
tre - trzy
dik - dziesięć
minut - minuta


8. Marta tworzyła język 30 minut temu.
Marte zay (do) shap la til tre-dik minut krunaw.
Marte zay (do) shap la til tre-dik minut kru-naw.

Marte - Marta
zay - słowo posiłkowe oznaczające ciągłość wykonywania czynności w określonej chwili
do - słowo posiłkowe oznaczające czas przeszły (można opuścić, bo z reszty zdania wynika, że chodzi o przeszłość)
shap - rdzeń czasownika "tworzyć"
la - przedimek określony
til - język
tre - trzy
dik - dziesięć
minut - minuta
kru - przed
naw - teraz


9. Marta stworzy język za 30 minut.
Marte (ru) shap la til tre-dik minut stinaw.
Marte (ru) shap la til tre-dik minut sti-naw.

Marte - Marta
ru - słowo posiłkowe oznaczające czas przyszły (można opuścić, bo z reszty zdania wynika, że chodzi o przyszłość)
shap - rdzeń czasownika "tworzyć"
la - przedimek określony
til - język
tre - trzy
dik - dziesięć
minut - minuta
sti - po
naw - teraz


10. Wiersz o języku.
Yu verse beti la til.
Yu verse beti la til.

Yu - przedinek nieokreślony
verse - wiersz
beti - o
la - przedimek określony
til - język


11. Napisałem wiersz o Martach, które tworzą języki.
Me sar pis yu verse beti Martes, ker shap til.
Me sar pis yu verse beti Marte-s, ker shap til.

Me - ja
sar - słowo posiłkowe oznaczające perfektywność
pis - rdzeń czasownika "pisać"
yu - przedinek nieokreślony
verse - wiersz
beti - o
Marte - Marta
s - końcówka liczby mnogiej
ker - który
shap - rdzeń czasownika "tworzyć"
til - język


12. Marta tworzyła języki tak długo, aż miała ich 7.
Marte do zay shap til zo longak, til zi yaw sim ta.
Marte do zay shap til zo longa-k, til zi yaw sim ta.

Marte - Marta
do - słowo posiłkowe oznaczające przeszłość
zay - słowo posiłkowe oznaczające ciągłość czynności
shap - rdzeń czasownika "tworzyć"
zo - tak
longa - długi
k - końcówka oznaczająca przysłówek
til - aż do
zi - ona
yaw - rdzeń czasownika "mieć" (może być "do yaw" zamiast "yaw" ale nie musi, gdyż pierwsze "do" w wyrażeniu "do zay shap" wskazuje na przeszłość, więc drugie jest zbędne)
sim - siedem
ta - ono
Me olvin sar vil ti shap yu propeyu til, yu zoya meya... Vo me noker troy ti dot ta...

kaRnister, tylko kaRnister! kanister musi odejść! :)
  •  

CookieMonster93

1. Francuski jest nudny.
Fan-se lou am syu siac xion.
Francuski(ser) język być (stan rzeczy stałych i niezmiennych) nuda +partykuła tworząca przymiotniki
Fan se - oznacza również "ser"

2. Noqa jest bogiem.
No-ca am syu sion.
Noqa być (stan rzeczy stałych i niezmiennych) Bóg

3. Boli mnie noga. (ew. Noqa)
Cu fi tiam suan mo.

Ja+possessivus noga boli + cz. teraźń.
    (moja)

4. Urosła mu długa broda.
Vi fi coey ai tiou ca tia duc toey xion.

on+possessivus pod-twarz-włos-liczba mnoga wyrastać + cz. przeszły dokonany długość+partykuła tworząca przymiotnik
"pod-twarz" = podbródek; podbródek+włosy = broda ^^

5. Marta śpiewa.
Ma-ru-ta vai mo.

Marta śpiewać+czas teraźniejszy

6. Marta tworzy języki.
Ma-ru-ta ving mo lou ca.

Marta tworzyć+czas teraźniejszy mowa/język+liczba mnoga

7. Marta tworzyła język (przez) 30 minut.
Ma-ru-ta ving ta lou 30 doc ca dou.

Marta tworzyć/robić+cz. przeszły ndk mowa/język 30 minuta+l.mn. + przez

8. Marta tworzyła język 30 minut temu.
Ma-ru-ta ving ta lou 30 doc ca oc.

Marta tworzyć/robić+cz. przeszły ndk mowa/język 30 minuta+l.mn. + temu

9. Marta stworzy język za 30 minut.
Ma-ru-ta ving coi lou 30 doc ca giac.

Marta stworzyć+cz. przyszły pewny język 30 minuta+l.mn.-za

10. Wiersz o języku.
Yeu tuo lou.

Wiersz o język.

11. Napisałem wiersz o Martach, które tworzą języki.
Cu yuc duc yeu tuo Ma-ru-ta ca ving mo xion lou ca.

Ja pisać+cz. przeszły dk. wiersz o Marta+l.mn. tworzyć+cz.teraźniejszy+partykuła tworząca przymiotnik język+l.mn
                                                                             (czasownik + mo xion = imiesłów przymiotnikowy czynny np. piszący) :-)

12. Marta tworzyła języki tak długo, aż miała ich 7.
Ma-ru-ta ving ta lou ca bi toey xion ui boe vi ye ta ac vi ca 7.

Marta tworzyć+cz. przeszły ndk. język+l.mn. tak długość+partykuła tworząca przymiotnik+partykuła tworząca przysłówek że/aż ona mieć+cz. przeszły ndk dopełniacz on+l.mn. 7.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Vilène

#7
Wielkopolski:

1. Francejzyś ist langwejlyś.
Francuski być-3S nudny.

2. Noqa ist gôt.
Noqa być-3S bóg.

3. Bejn mië śmërct.
Noga ja-DAT boleć-3S.

4. Lange bauët haut im gëwekst.
Długi broda mieć-3S on-DAT rosnąć-PZ2.

5. Marta zyngt.
Marta śpiewać-3S.

6. Marta macht śprauchn.
Marta tworzyć-3S język-PL.

7. Marta haut durś 30 minutn śprauche gëmacht.
Marta mieć-3S przez 30 minuta-PL język tworzyć-PZ2.

8. Marta haut fôuë 30 minutn śprauche gëmacht.
Marta mieć-3S przed 30 minuta-PL język tworzyć-PZ2.

9. Marta wird in 30 minutn śprauche machn.
Marta będzie-3S w 30 minuta-PL język tworzyć-PZ2.

10. Gëdyśt ybë śprauche.
Wiersz o język.

11. Iś haube gëśrejbt gëdyśt ybë Martn, wi machn śprauchn.
Ja mieć-1S pisać-PZ2 wiersz o Marta-PL, jaki tworzyć-3PL język-PL.

12. Marta haut śprauchn gëmacht, zoulang in 7 haubn.
Marta mieć-3S język-PL tworzyć-PZ2, tak-długo one-DAT mieć-INF.

(7 = zibn; 30 = drejcyś)
  •  

BartekChom

pollok (tandetny)

1. Francuski jest nudny.
prawdą der ski Francja nudny

2. Noqa jest bogiem.
prawdą je bóg Noqa

3. Boli mnie noga. (ew. Noqa)
prawdą der ja mit noga boli

4. Urosła mu długa broda.
prawdą der zon ja deren długi broda dok rośnie

5. Marta śpiewa.
prawdą der Marta śpiewa

6. Marta tworzy języki.
prawdą der Marta den język tworzy

7. Marta tworzyła język (przez) 30 minut.
prawdą w dieviel 3 0 . minuta der Marta den język tworzy

"3 0 ." czytamy "tir dzer cip" /tir d_zEr t_sip/

8. Marta tworzyła język 30 minut temu.
prawdą w temu dieviel 3 0 . minuta der Marta den język tworzy

9. Marta stworzy język za 30 minut.
prawdą w za dieviel 3 0 . minuta der Marta den język dok tworzy

10. Wiersz o języku.
o język wiersz

11. Napisałem wiersz o Martach, które tworzą języki.
prawdą w ongi der ja den o dieviel kilka deren den język tworzy Marta wiersz dok pisze

12. Marta tworzyła języki tak długo, aż miała ich 7.
prawdą aż dieviel 7 . ów Marta język der ten Marta den ten język tworzy

"7 ." - "siedem cip" /s\EdEm t_sip/
  •  

Towarzysz Mauzer

Sélmi zul
/'seŀmɪ 'zyl/
`język selmijski`

1. Francuski jest nudny.
Chrans zul nénaer var.
/xrans zyl 'nenær var/
chranszulnénárvar
Francjajęzyknuda, długośćjest-PRÆS.

2. Noqa jest bogiem.
Noka tot var.
/'nɔka tɔt var/
nokatotvar
Noqabógjest-PRÆS.

3. Boli mnie noga. (ew. Noqa)
Maerte lid var.
/'maertə lɪd var/
maer-telidvar
noga-LOC.bóljest-PRÆS.

4. Urosła mu długa broda.
Nénaer ardoena tite hó dedért.
/'nenær 'ardœna 'tɪtə ɣo 'dədert/
nénárardoe-nati-tededér-t
długośćbroda-FOC.*3sg.-LOC.CAUS.PERF.róść-3sg.
* nazywam to w zasadzie dopełniaczem, ale jest on nie tyle znacznikiem posiadania czy pacjentywności, co znacznikiem oznaczoności rzeczownika; nazwy przypadków, jak zobaczycie, czasem potrafią być w selmijskim nieco mylące

5. Marta śpiewa.
Marté chaenoet.
/'marte 'xænœt/
martéchaenoe-t
Martaśpiewać-3sg.

6. Marta tworzy języki.
Marté zizul édetit.
/'marte 'zɪzyl 'edətɪt/
martézi-zuléde-t-it
Martapl.redupl.1-językrobić-3.sg.-3sg.OBI.

7. Marta tworzyła język (przez) 30 minut.
Marté zul kiméld minótate seh édetit.
/'marte zyl 'kɪmeld 'mɪnotate seɣ 'edətɪt/
martézulki-méldminóta-tesehéde-t-it
Martajęzyk3-10minuta-LOC.CAUS.ELAB.PERF.robić-3.sg.-3sg.OBI.

8. Marta tworzyła język 30 minut temu.
Marté zul kiméld minótaki ó edetit. 
/'marte zyl 'kɪmeld 'mɪnotakɪ o 'edətɪt/
martézulki-méldminóta-kióéde-t-it
Martajęzyk3-10minuta-DAT.PERF.robić-3.sg.-3.sg.OBI.

9. Marta stworzy język za 30 minut.
Marté zul kiméld minótaki nér édetit.
/'marte zyl 'kɪmeld 'mɪnotakɪ ner 'edətɪt/
martézulki-méldminóta-kinéréde-t-it
Martajęzyk3-10minuta-DAT.FUT.EXACT.robić-3.sg.-3.sg.OBI.

10. Wiersz o języku.
Zul mené chaen.
/zyl 'məne xæn/
zulmené-øchaen
językkrążyć-PART.*wiersz
* - tak, to imiesłów

Chaen jémené zul.
/xæn 'jeməne zyl/
zulmené-øchaen
wiersztryb:TAM*-krążyć-PART.język
* - odwraca układ trajektor-landmark ze standardowego podmiot-TAM, przedmiot-TU

11. Napisałem wiersz o Martach, które tworzą języki.
Ja li Marté mené chaen seh balzumit, ja zizul édetit.
/ja lɪ 'marte 'məne xæn seɣ 'balzymɪt | ja 'zɪzyl 'edətɪt/
jalimartémené-øchaensehbalzu-m-itjazi-zuléde-t-it
DET.SUB.*DET.PL.Martakrążyć-PART.wierszCAUS.ELAB.PERF.pisać-1.sg.-3.sg.OBIDET.REF.**PL.REDUPL.1-językrobić-3.sg.-3.sg.OBI
* - determiner subordynujący (wyznacznik uwspółrzędniający)
** - determiner nawiązania

12. Marta tworzyła języki tak długo, aż miała ich 7.
Marté zizul ja da némaer me édetit, ja tite nidé var.
/'marte 'zɪzyl ja da 'nemær mə 'edətɪt | ja 'tɪtə 'nɪdə var/
martézi-zuljadanémármeéde-t-itjati-tenidévar
MartaPL.REDUPL.1-językDET.SUB.DET.QUAL=`tyle`długośćPERF.ITERAT.robić-3.SG.-3.SG.OBIDET.REF.3.SG.-LOC.7jest-PRÆS.*
* - kłamałem z tym PRAES., tak naprawdę to postać nienacechowana czasowo
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Spiritus

#10
Język laszacki
Īšag Lašy
/ˈjiːʃak ˈlaʃɨ/

1. Francuski jest ciekawy.
Īšãg Frãsā fatãgy.
/ˈjiːʃãk ˈfrãsaː ˈfatãgɨ/
{Język-ACC. Francja-ABL. ciekawy-ACT.}

2. Noqa jest bogiem.
Nuqã dī.
/ˈnukã ˈdʲiː/
{Noqa-ACC. bóg-ACT.}

3. Boli mnie noga.
Fĩl sũ jaty.
/ˈfĩl sũ‿ˈjatɨ/
{Boleć-PRES.ACT.I.SING. z noga-INS.}

4. Urosła mu długa broda.
Bīha frađãt.
/ˈbiːxa ˈfraθãt/
{Rosnąć-PAS.STAT.I.SING. broda-jego-ACC.}

5a. Marta (teraz) śpiewa.
Marta hini.
/ˈmarta ˈxinʲi/
{Marta-ACT. śpiewać-PRES.ACT.III.SING.}

5b. Marta (ogólnie) śpiewa.
Martã hana.
/ˈmartã ˈxana/
{Marta-ACC. śpiewać-PRES.STAT.III.SING.}

6a. Marta (teraz) tworzy języki.
Marta kiri īšagã.
/ˈmarta ˈkirʲi ˈjiːʃagã/
{Marta-ACT. tworzyć-PRES.ACT.III.SING.}

6b. Marta (ogólnie) tworzy języki.
Martã kara īšagã.
/ˈmartã ˈkara ˈjiːʃagã/
Marta-ACC. tworzyć-PRES.STAT.III.SING.}

7. Marta tworzyła język 30 minut.
Martã kīra īšãg kā seā dūe minutā.
/ˈmartã ˈkiːra ˈjiːʃãk kaː‿ˈsʲaː‿dyː minuˈtaː/
{Marta-ACC. tworzyć-PAS.STAT.III.SING. cztery-INS. siedem-INS. dwa-INS. minuty-INS.}

To, że "30" to "cztery siedem dwa" wynika z tego, że Laszaci używają siódemkowego systemu liczbowego. Dodatkowo używają innego czasu, ale nie chciało mi się przeliczać (zresztą wyszłyby jakieś kuriozalne liczby), więc zostawiłem minuty.

8. Marta tworzyła język 30 minut temu.
Martã kīra īšãg sadi kā seā dūe minutā.
/ˈmartã ˈkiːra ˈjiːʃãk ˈsadʲi kaː‿ˈsʲaː‿dyː minuˈtaː/
{Marta-ACC. tworzyć-PAS.STAT.III.SING. przed-kiedy cztery-INS. siedem-INS. dwa-INS. minuty-INS.}

9. Marta stworzy język za 30 minut.
Marta fa kiri īšãg ãdi kā seā dūe minutā.
/ˈmartã fa ˈkirʲi ˈjiːʃãk hãdʲi kaː‿ˈsʲaː‿dyː minuˈtaː/
{Marta-ACC. będzie tworzyć-PRES.ACT.III.SING. język-ACC. ku-kiedy  cztery-INS. siedem-INS. dwa-INS. minuty-INS.}

10. Wiersz o języku.
Ãhã sũ īšagy.
/ˈhãxã sũ‿ˈjiːʃagɨ/
{Wiersz-ACT. z język-INS.}

11. Napisałem wiersz o Martach, które tworzą języki.
Šīfã ãhã sũ Martā kārā īšagã.
/ˈʃiːfã ˈhãxã sũ‿ˈmartaː ˈkaːraː ˈjiːʃagã/
{Napisać-PAS.STAT. wiersz-ACC. z Marty-INS. tworzące-INS. języki-INS.}

12. Marta tworzyła języki tak długo, aż miała ich 7.
Martã kīra īšagã đahu, šu hīfa seã.
/ˈmartã ˈkiːra ˈjiːʃagã ˈθaxu ʃu‿ˈhiːfa ˈsʲã/
{Marta-ACC. tworzyć-PAS.STAT.III.SING. języki-ACC. długo, co (że) mieć-PAS.STAT.III.SING. siedem-ACC.}

Cytat: Noqa w Sierpień 01, 2012, 15:58:13
Oto zatem 12 zupełnie neutralnych zdań na pamiątkę 12 apostołów.
Zdanie ostatnie jest zabójcze, całą resztę przedstawiam w jiwndps,
Dwunaste zostawiam wam, ja nie mam pojęcia jak je przetłumaczyć.
Judasz spierdolił.
  •  

Widsið

#11
W nowym conlangu spełniającym rolę łaciny w moim conworldzie, tylko zdania 1, 3 i 10 póki co.

1. Francuski jest nudny.
pisownia klasyczna: FRANCO·GALLICOM·TRAXSUM·NEM
pisownia zmodernizowana: Francogallicom trāxum nēm.
/ˈfrɑnkogɑlikom ˈtraːksum ˌneːm/
[ˈfrɑŋkɤˌgʌlːɪkɤm ˈtraːxsu ͜ ˌneːm]

francogallic-om* trāx-um nē-m
{język-francuski-NOM.SING. nudny-NOM.SING.NEUT.INDEF. być-3.SING.ACT.PRES.IND.PROG.}

* jako że jest to język conworldu, słowo na francuski w nim nie istnieje, stąd pożyczka z współczesnej łaciny

3. Boli mnie noga.
pisownia klasyczna: EX·CLASSIDE·TROMEN
pisownia zmodernizowana: Ēx classide trōmen.
/ˈeːks ˈklɑsɪde ˈtroːmen/
[ˈeːxs ˈklɑsːɪdəˈtroːmɘn]

ēx class-ide* trōm-en
{ja-ACC noga-INST.SINGUL. boleć-1.SING.PASS.PRES.IND.PROG.}
dosł. "Jestem bolący w nodze."
* classis jest rzeczownikiem występującym domyślnie w liczbie podwójnej, od którego tworzy się formy syngulatywne. Taka sytuacja ma też miejsce w przypadku innych części ciała, występujących naturalnie w parach (domyślna liczba podwójna) lub większych zestawach (domyślna liczba mnoga): oczu, uszu, nozdrzy, zębów, rąk, dłoni, palców, jąder, kolan, łokci, ramion, piersi, stóp, włosów itd.

10. Wiersz o języku.
pisownia klasyczna: QUAERMI·COCLEA
pisownia współczesna: Quaermi coclēa. Quaermicoclēa. **Quaermecoclēa
/ˈkʷae̯rmɪ kokˈleːa/
[ˈkʷae̯rməkɤkˈleːɐ]

quaer-mi coclē-a
{język-ALL.SING. wiersz-NOM.SING.}

Założenie tego języka jest takie, że ma z wyglądu mocno przypominać łacinę i jej bliższych genetycznie czy przestrzennie krewniaków, i nadawać się do derywowania z niego innych conlangów.
  •  

Widsið

#12
Burgundzki (współcz.)

1.Te fragallug (tenf) tré.
być.3.SING.PRES.IND. francuski.NOM.SING. (język.NOM.SING.) nudny.NOM.SING.FEM.
[ˌtefrɐˈgalːʉg (ˈtenf) ˈtreː]
(język) Francuski jest nudny.

2. Te'n Noqa weref.
(te 'n noqa weref)
być.3.SING.PRES.IND. FOC. Noqa.NOM.SING. bóg.NOM.SING.FEM.
[ˈte ˈnːokɐ ˈwerɘf]
Noqa jest bogiem.

3. Te mem cochs co gese.
(te mem cochs co ges-e)
być.3.SING.PRES.IND. ja.DAT. noga.NOM.SING. z boleć-DEVERB.
[ˌtemɘm ˈkoχskɵ ˈχesɘ]
Boli mnie noga.

4. Toméd se í sir wú na grá.
(tom-éd se í sir w-ú na grá)
rosnąć-3.SING.PERF.IND ona.NOM. w długi.ACC.SING. na-on.GEN. ART.FEM.NOM.SING./FOC. broda.NOM.SING.
[toˈmeːtsɘ ˌiːˈsirwuːnɐ ˈgraː]
Wyrosła mu długa broda.

5. Caned Mard.
(can-ed Mard)
śpiewać-3.SING.PRES.IND. Marta.NOM.
[ˈkanɘd ˈmard]
Marta śpiewa.

6. Osmed Mard tenwes.
(osm-ed Mard tenw-es)
tworzyć-3.SING.PRES.IND. Marta.NOM. język-ACC.PLUR.
[ˈosmɘd ˈmard ˈtenwɘs]
Marta tworzy języki.[/size]

(c.d.n.)
  •