Pomysł na zryty forumowy projekt

Zaczęty przez Henryk Pruthenia, Sierpień 16, 2012, 17:46:00

Poprzedni wątek - Następny wątek

Jątrzeniot

Cytat: Henryk Pruthenia w Sierpień 17, 2012, 17:37:15
Przydałby się téż w miarę polskokształny zapis, na przykład husyckie znaczki czy «v» są każdemu z nas znane, i nie trzeba się chwalić ich znajomością w tém projekcie.)

Hm, mogę to zmienić jeśli b. wam zależy, ale planowałem parę zmian w zapisie wprowadzić. Np. nad samogłoskami pochylonymi cyrkumfleks, bo akut mi się gryzł z ś, ź, ć, ń (które mogą się pojawić przed samogłoską). No i to v też mi się ładniej komponowało... Może to fanaberia i hipsterstwo ale ostatecznie to tylko zapis, czyż nie?
  •  

Feles

A co z dźwiękami, które w polszczyźnie nie występują? Np. /yː/ - ‹yy›? ‹ý›? ‹ȳ›? ‹üü›? ‹ű›? ‹ǖ›? ‹iuu›? ‹iú›? ‹iū›? ‹uue›? ‹úe›? ‹ūe›?
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Ghoster

#32
[...........]
  •  

Jątrzeniot

Cytat: Ghoster w Sierpień 17, 2012, 17:53:29
Ale w polskim nie ma akutu - to kreska, i znaczy co innego nad spółgłoską, a co innego nad samogłoską, więc nie widzę w sumie potrzebny, to samo to "v", takie odpolszczanie polskiego na siłę. Ale to ostatecznie nie sprawi, że to będzie niebywale nienormalne, więc chyba nie ma przeciwskazań. xd

Noo, ale akut wygląda identycznie lub bardzo podobnie, co kreska. Poza tym ostatecznie dla śląszczyzny też wymyślano dziwne zapisy... Ale przemyślę to jeszcze.
  •  

CookieMonster93

Myślę, że przy nowych, dialektalnych dźwiękach można sobie pozwolić na fanaberie. :-) Ja wprowadziłem osobiście umlauty i cyrkumfleks do nowych dźwięków, można zobaczyć w dziale Pisma i ortografie > uniwersalny system transkrypcji i transliteracji (...).

Dźwięki, które się nie zmieniły/zmieniły nieznacznie zapisałbym tak samo.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •  

Ghoster

#35
[...........]
  •  

Henryk Pruthenia

Cytat: Feles w Sierpień 17, 2012, 17:48:47
A co z dźwiękami, które w polszczyźnie nie występują? Np. /yː/ - ‹yy›? ‹ý›? ‹ȳ›? ‹üü›? ‹ű›? ‹ǖ›? ‹iuu›? ‹iú›? ‹iū›? ‹uue›? ‹úe›? ‹ūe›?
Te /yː/ to [ɨː] czy [yː]? Znak ipowski między ukośnikami zawsze mię zastanawia... Bo jak [ɨː] to każdemu na myśl przyjdzie od razu «ý», lub «yy». Zresztą, Twoje kredki, byle się trzymało, i jak iloczas zaznaczasz w jeden sposób, to rób to konsekwentnie.
Cytat: Jątrzeniot w Sierpień 17, 2012, 17:57:07
Noo, ale akut wygląda identycznie lub bardzo podobnie, co kreska. Poza tym ostatecznie dla śląszczyzny też wymyślano dziwne zapisy... Ale przemyślę to jeszcze.
Jeżeli zmiany w zapisie są według Ciebie koniecznie, to śmiało, zmieniaj. Nie jesteśmy w Siewiernéj Koreje, byśmy się musieli trzymać wszystkiech postanowień...
Cytat: Ghoster w Sierpień 17, 2012, 18:12:53
A właśnie, te dialekty polskie mają być ewolucją dzisiejszego ogólnopolskiego, czy można przyjąć, że historia toczyła się nieco inaczej od któregoś momentu?
Może być tak i tak, ja sam tworzę djalekt, który byłby używan teraz, gdyby rozwój niektórech djalekt szedł inną drogą (będąc raz bliżéj, raz daléj od głównego nurtu polszyzny).

Feles

CytatTe /yː/ to [ɨː] czy [yː]?
No, IPA-owskie /yː/, nie /ɨː/.

A zresztą, po swojemu zrobię.
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Henryk Pruthenia

Wybacz, ukośniki mię zmylili. Jeżeli chodzi o taki obcy dźwięk, to, tak jak sam postanowiłeś, powinieneś zrobić po swojemu i tyle...

Vilène

#39
Powinno się wprowadzić jakieś oznaczenie uproszczonej transkrypcji polskiej... hm, tylko jakie...

O, już wiem. y:
  •  

Silmethúlë

#40
Ekhem, w polskiej typografi jest zarówno polska, rodzima kreska (ś, ć, ź, ń), jak i akut (ó, dawniej é, á...).

Co do wyglądu, to w polskich krojach pisma kreska zazwyczaj była o wiele mniej pochylona od akutu, prawie pionowa, a akut jaki jest – każdy widzi.

Unikod oczywiście tego nie rozróżnia, bo nie ma żadnej oficjalnej ortografii, która rozróżniałaby kreskę i akut nad tymi samymi znakami – w polskim kreska jest nad spółgłoską, akut nad samogłoską – rozróżnienie nie było potrzebne.

Przez podobieństwo kreska praktycznie zanikła zastąpiona wyglądem przez akut, nawet u rodzimych użyszkodników w piśmie odręcznym.

EDIT: No dobra, takie rozróżnienie historycznie istniało, ale zanikło (pewnie przy porzuceniu zaznaczania innych pochylonych niż ó), anyway, czułem potrzebę wtrącenia się :P.
  •  

Jątrzeniot

Wiem, wiem, po prostu u mnie te kreski z akutami o wiele częściej by sąsiadowały, co wg mnie wygląda trochę nieestetycznie... No ale zobaczymy jeszcze.
  •  

Jątrzeniot

Ej, a co sądzicie, żeby do tych tłumaczeń dodawać wymowę w IPA? Oczywiście to trochę więcej pracy (zależy też jak długi będzie ten tekst) ale ktoś może dać jakieś fajne różnice fonetyczne, których z samego zapisu można nie wyczytać.
  •  

Henryk Pruthenia

To raczéj trudne nie jest, ale zmuszać nie będziemy.
Ja w takiém razie zaprezentuję swój text w IPA, i sądzę, że ktoś także chciałby ukazać różnice w wymowie, to także jéj użyje.

CookieMonster93

Ja dodam IPA-ę, a jeśli tekst będzie za długi, dam jakiś link / objaśnienie, gdzie będą wszystkie różnice zaznaczone. Moim zdaniem w tym projekcie brak IPA jest bez sensu. Nie wszystkie różnice da się wyczytać z samego pisma.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1
  •