Harda Hardkorowa Hobbystyczna Hińska Harówka (Haos!)

Zaczęty przez Noqa, Sierpień 21, 2012, 16:23:09

Poprzedni wątek - Następny wątek

Noqa

Nieeeee. Zebranie się jeszcze nastąpi. O 的, 得, tego co się może w chińskim zachowywać jak rzeczownik (spoiler - niemal wszystko), o mieszaniu się leksyki ze składnią, o tym, że czasem znaczenie zdania zmienia to, że się nie użyło danego słowa i nie na zasadzie, że się użyło jednego, a nie drugiego, tylko na takiej, że Chińczyk wie, kiedy się spodziewać słowa i że jego brak jest w istocie zamarkowaniem.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Ghoster

#46
[...........]
  •  

zabojad

Wybacz, nie znam chińskiego xD
Zacząłem się uczyć, ale staram się to pogodzić ze studiami i pracą, więc pewnie nawet nie miałbym czasu na takie konwersacje.
Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
  •  

Noqa

Ghoster, 对不起极了, 我很忙、 很疲倦、上进心真不好。所以我不能写中文课,可是我欢喜要跟你为skype的电话说一说话,你的问题回答。可是我害怕我们要说波兰语,因为我的中文很不好,真的破烂的。上次有可能我们会聊一聊普通话。
我你"起汉语"的词语不懂,在词典找不到。还有你为什么用"有意思"的词语我不懂。我将给你送了有我的Email的PM,为这个email写信我就可不能不回答。
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

CookieMonster93

Cytat: Ghoster w Wrzesień 05, 2017, 08:21:50
Chiński (Uproszczony, Chiny) Microsoft Pinyin, wydaje się być najlogiczniejszy, najłatwiejszy w obsłudze i najszybszy we wprowadzaniu (chociaż przyznam, że niektóre rozwiązania pinyinu są dziwne. Do dzisiaj nie rozumiem czemu 朋友 to péngyou, ale to równie dobrze może być jakaś przestawka, niekonsekwencja lub po prostu ten ich nieszczęsny, niestabilny fonem "e").
Wiem, że mega stary post, ale dowiedziałem się całkowicie przypadkiem, więc się podzielę. Obecne -eng było kiedyś dwoma różnymi fonemami, można to zobaczyć porównując sobie kantoński i mandaryński. por. 朋 (man. /pʰɤŋ/, kant. /pʰɐŋ/) oraz 夢/梦 (man. /mɤŋ/, kant. /mʊŋ/). W wielu dialektach ponoć ta różnica nadal jest.

Ciekawostka: południowe dialekty (w tym tajwańskie 國語/国语 guóyǔ – standardowa odmiana mandaryńskiego na Tajwanie) również odróżniają dwie realizacje -eng w zależności od poprzedzającej głoski. -Eng wymawiane jest tak samo jak fonem -ong /ʊŋ/ (realizacje: [oŋ]~[ʊŋ]~[uŋ]) po p, b, m, f, w. Dodam, że -ong w pinyinie nie pojawia się po p, b, m, f ani w, więc jakbyście nie wymawiali po nich tego -eng, zawsze będzie to zrozumiałe dla każdego rozmówcy.
English C1/2 Nederlands B2/C1 中文 B1 Čeština A2/B1