Autor Wątek: Przetłumacz słowo osoby powyżej  (Przeczytany 85799 razy)

Offline Obcy

  • Loov þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Thanked: 28 times
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #810 dnia: Październik 09, 2017, 18:14:58 »
astralogermański Marchsʼismus, Märchser dei (to drugie znaczy "myśl Marksa" - zbieżność przypadkowa)
istanbudzki marksizmus

świnia
agm. suäin, (samiec) bør, (samica) sou
ist. svinija, (samiec) perc, (samica) traša (dwa ostatnie słowa uważa się za tzw. substratowe, pochodzenie może leńschszańskie)
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #811 dnia: Październik 09, 2017, 23:13:50 »
lutr. goŝu /ˈgoʃu/ (samica), blōr /ˈbloːr/ (samiec), w niektórych regionach bılor /bɨˈlor/ – z uproszczeniem nagłosowej grupy spółgłoskowej i nieregularnym przejściem akcentu

krowa
(lutr. lebn /ˈlebn̩/)
 

Offline Draco332

  • Człowiek
  • Wiadomości: 118
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #812 dnia: Październik 11, 2017, 18:21:08 »
Loryjski: claw

Broń palna

Loryjski: Cer chweran (dosł. "broń prochowa")
« Ostatnia zmiana: Październik 13, 2017, 10:59:19 wysłana przez Draco332 »
 

Offline Kazimierz

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #813 dnia: Styczeń 08, 2018, 19:15:37 »
Dla ożywienia tematu  :-)
Broń palna
kv. žinʹ žečepirny (broń ogniostrzelna)

Następne słowo: rakieta

kv. žečeler (ogniolot)
 

Offline Draco332

  • Człowiek
  • Wiadomości: 118
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #814 dnia: Styczeń 11, 2018, 10:12:16 »
Rakieta
Loryjski: Ruket
Nordling: vrasflygg

lanca ognista (te używane w chinach przed wiekami)
Loryjski: ffärya drul
Nordling: vrase lanz
« Ostatnia zmiana: Styczeń 12, 2018, 23:28:10 wysłana przez Draco332 »
 

Offline Kazimierz

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #815 dnia: Styczeń 13, 2018, 19:01:08 »
kv. honža žečisty, žečehonža

Następne słowo: pogoda

kv. belo
W kotsowiskim tym samym słowem określa się zarówno pogodę, jak i utożsamiane z nią niebo (niebieską przestrzeń nad ziemią), natomiast "niebiosa" to belasa, też spokrewnione słowo.
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #816 dnia: Styczeń 13, 2018, 22:02:03 »
lutr. lōqa /ˈloːqɑ/
im. fobhait /ˈfɔvət/ [ˈfɔw(ə)t]

mgławica
(lutr. arhuvumo /arˈhuvuˌmɔ/
im. ófuil /ˈoːfɪl/)
 

Offline Lukas

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #817 dnia: Styczeń 19, 2018, 14:52:38 »
krasn.dakhol

galaktyka
krasn. tatin
 

Offline Borlach

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #818 dnia: Styczeń 19, 2018, 17:38:54 »
ajd. śaetratazea [ɕaɛtratazɛa] (dosł. gwiezdna grupa/nacja gwiazd)

zapomniany
ajd. vyāshrānios [vja:ʂra:ɲɪɔs]
Oto ja, Adwokat Diabłów
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #819 dnia: Styczeń 19, 2018, 23:44:02 »
lutr. turoħaŝe /tuˈroχɑˌʃɛ/

figowiec
(lutr. mulqopādin /mulˈqoˌpaːdin/)
« Ostatnia zmiana: Styczeń 19, 2018, 23:47:03 wysłana przez Caraig »
 

Offline Mistrz Wszechimienny

  • Constantine Frank Hawkman
  • Wiadomości: 51
  • Sudoku - Legenda Forum
    • Gackt - Returner ~Yami no Shuuen~
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #820 dnia: Styczeń 21, 2018, 23:56:24 »
lutr. turoħaŝe /tuˈroχɑˌʃɛ/

figowiec
(lutr. mulqopādin /mulˈqoˌpaːdin/)

wołg. Vicus / figuz /
orw. Fíca / fika /

Król
wółg. Başïl / bażył /
Cytat: Andrzej Samogłoski, Ostatnie wałczenie
Później mówiono, że człowiek ten nadszedł od północy od bramy Wernakularnej. Szedł pieszo, a objuczone spółgłoski prowadził za laryngeały. Było późne popołudnie i kramy romlangerów i noobiarzy były już zamknięte, a uliczka pusta.
 

Offline Caraig

Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #821 dnia: Styczeń 22, 2018, 00:33:50 »
lutr. mesan /ˈmesan/
im. már /maːɾ/

kryształ
(lutr. qūron /ˈquːron/
im. ramhadh /ˈɾavað/ [ˈɾawað] [ˈɾaw(ə)ð])
« Ostatnia zmiana: Styczeń 22, 2018, 00:36:08 wysłana przez Caraig »
 

Offline Mistrz Wszechimienny

  • Constantine Frank Hawkman
  • Wiadomości: 51
  • Sudoku - Legenda Forum
    • Gackt - Returner ~Yami no Shuuen~
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #822 dnia: Styczeń 22, 2018, 06:23:32 »
lutr. mesan /ˈmesan/
im. már /maːɾ/

kryształ
(lutr. qūron /ˈquːron/
im. ramhadh /ˈɾavað/ [ˈɾawað] [ˈɾaw(ə)ð])

wołg. Crïşdal / kryszdal /
orw. Crístal / kristal /

Słowo "Crïşdal" jest w j. wołgarskim podobne do "Chrystus" (Crïşd). Z tego powodu w ciągu ostatnich 100 lat strasznie popularne stały się domowe, małe figurki Chrystusa z kryształu. Zasięg i siła tego zjawiska jest większa niż polskie umiłowanie kryształowych naczyń ozdobnych, a nawet większa niż moda na figurki Matki Boskiej na wodę święconą.

Jezus Chrystus (lub jesli nie masz konceptu Chrystusa, to nazwa osoby spełniającej kryteria bycia mesjaszem, saoszjantem, wszechzbawcą)
wołg. Yaşacrïşd / jaszakryszt /
orw. Iísucrist / jisukrist /
Cytat: Andrzej Samogłoski, Ostatnie wałczenie
Później mówiono, że człowiek ten nadszedł od północy od bramy Wernakularnej. Szedł pieszo, a objuczone spółgłoski prowadził za laryngeały. Było późne popołudnie i kramy romlangerów i noobiarzy były już zamknięte, a uliczka pusta.
 

Offline Obcy

  • Loov þän Semien onn þän Horden!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Thanked: 28 times
  • Vourfäirer ƨ̆ermaneslands
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #823 dnia: Styczeń 24, 2018, 20:37:25 »
a-germ. ðer Harsten (Harsten jest to imię mieszanego pochodzenia laryngijsko-leńchszańskiego, które ze względu na podobieństwo fonetyczne nabrało nowego znaczenia)
ist. Krist
chat. Hārsten

jazgarz
herm.
a-germ. mistbärt (< leńchsz. ['mɵh̪͆ɐ̆t̺] + < a-germ. bärt (okoń) < *bærʃ)
ist. ještica
chat. smiest (< leńchsz. ['mɵh̪͆ɐ̆t̺])
« Ostatnia zmiana: Styczeń 24, 2018, 20:43:06 wysłana przez Obcy »
 

Offline Mistrz Wszechimienny

  • Constantine Frank Hawkman
  • Wiadomości: 51
  • Sudoku - Legenda Forum
    • Gackt - Returner ~Yami no Shuuen~
Odp: Przetłumacz słowo osoby powyżej
« Odpowiedź #824 dnia: Styczeń 25, 2018, 08:05:38 »
a-germ. ðer Harsten (Harsten jest to imię mieszanego pochodzenia laryngijsko-leńchszańskiego, które ze względu na podobieństwo fonetyczne nabrało nowego znaczenia)
ist. Krist
chat. Hārsten

jazgarz
herm.
a-germ. mistbärt (< leńchsz. ['mɵh̪͆ɐ̆t̺] + < a-germ. bärt (okoń) < *bærʃ)
ist. ještica
chat. smiest (< leńchsz. ['mɵh̪͆ɐ̆t̺])

wołg. rïba-cramila / ryba gramila / (od fr. Grémille); äcanyïc / akanjik / (mały okoń); w dialekcie medyjskim işïca / iszyga /
orw. iacanhíc / jakańik /  (mały okoń); iasíca / jaziga / (od tego samego rdzenia co jażdż, czeskie jeżdik, litewskie eżgys i pruskie azegis)

żona
wołg. şany / szań /
orw. sínha / sińja /
« Ostatnia zmiana: Styczeń 25, 2018, 08:25:21 wysłana przez Mistrz Wszechimienny »
Cytat: Andrzej Samogłoski, Ostatnie wałczenie
Później mówiono, że człowiek ten nadszedł od północy od bramy Wernakularnej. Szedł pieszo, a objuczone spółgłoski prowadził za laryngeały. Było późne popołudnie i kramy romlangerów i noobiarzy były już zamknięte, a uliczka pusta.