Pytania o etymologie w językach różnych

Zaczęty przez Ojapierdolę, Sierpień 26, 2011, 21:12:23

Poprzedni wątek - Następny wątek

Wedyowisz

Nie rozumiem za bardzo łużyczczyzny bez pomocy słownika, ale te Wajnachcmany i Rumpodichy to taka zastępcza protestancka (względnie o takim pochodzeniu) mitologia wynikająca z wycofania się z kultu świętych. Zadziałała sprawdzona zasada — jakiś obiekt kultu stał się niepoprawny wg nowej dominującej (wersji) religii? Zmieńmy mu nazwę.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Toivo

Cytat: Gubiert w Grudzień 18, 2012, 16:20:09
taka zastępcza protestancka (względnie o takim pochodzeniu) mitologia wynikająca z wycofania się z kultu świętych
Dyć Sorbowie, przynajmniej górni, to twardzi katolicy.
  •  

Widsið

Ale wszechotaczający ich niemiecki protestantyzm zdaje się odcisnął silne piętno na ich języku.
  •  

Dynozaur

Czy "towarzysz" (jako zwrot, oczywiście) ma jakąś dłuższą historję, czy jest zupełnym wymysłem bolszewików? Pytam oczywiście o rosyjski, bo w polskim to wiadomo.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Wedyowisz

Cytat: Dynozaur w Grudzień 22, 2012, 15:39:42
Czy "towarzysz" (jako zwrot, oczywiście) ma jakąś dłuższą historję, czy jest zupełnym wymysłem bolszewików? Pytam oczywiście o rosyjski, bo w polskim to wiadomo.

A brałeś pod uwagę możliwość, że u rosyjskich komunistów może to być kalka z języków zach.-eur.?

Cytat: fr.wikipedia.org/wiki/CamaradeAprès la Révolution russe, il fut choisi par les communistes comme civilité plus égalitaire que Monsieur, Madame ou Mademoiselle. Ce choix s'inspire de la Révolution française qui, en abolissant les privilèges, voulut abolir également les titres de noblesse en utilisant le terme de citoyen(ne). Effectivement, l'emploi du mot camarade n'a pas commencé avec la Révolution russe. Le Dictionnaire d'étymologie de Larousse indique que le sens politique du mot est né en 1790 et il a été ensuite largement utilisé par les socialistes français.
Cytat: fr.wikipediaLes militants du Parti communiste français emploient ce terme qu'ils employaient déjà au sein du Parti socialiste SFIO où les militants s'appelaient camarades et citoyens, tandis que les anarchistes se nommaient plutôt compagnons. Les sociaux-démocrates allemands emploient le terme correspondant, Genosse, depuis la fin du XIXe siècle.
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Dynozaur

#200
Dlaczego Litwa to po łotewsku (!) "Lietuva"?

Podeźrzewam tu czynnik sztuczny, umotywowany jakimś panbałtyzmem. Nie sądzę, by Łotysze nie mieli własnej nazwy dla sąsiedniego kraju, a liet- przeczy łotewskim prawidłom rozwoju, musi być zapożyczeniem.

Słownik Karłowicza podaje jakieś "Lejszu zeme" jako łotewską nazwę Litwy.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Toivo

Za to Łotwa po litewsku, to Latvija, więc jest sprawiedliwie. A w ogóle, to nazwy Litwy i Łotwy nie wywodzą się przypadkiem ze wspólnego rdzenia? (to tylko takie moje przypuszczenie, bo są podobne) Gdyby tak było, to to by wyjaśniało, dlaczego używają na sąsiadów nazwy od nich zapożyczonej: bo własna brzmiała by tak samo, jak nazwa własnego kraju

W ogóle, Wiktionary podaje jako etymologię Lietuva < lietus "deszcz", prawda li to? Bo mi to jakoś zalatuje ludową etymologią (jeszcze bardziej niż Suomi od suo "bagno").
  •  

Towarzysz Mauzer

CytatZa to Łotwa po litewsku, to Latvija, więc jest sprawiedliwie.
Nie wiem wobec czego, ale wobec systemu języka nie bardzo :(.

CytatNie sądzę, by Łotysze nie mieli własnej nazwy dla sąsiedniego kraju
Dla sąsiedniego kraju wcale nie musieli mieć, to było przydatne klasom, które dużo podróżowały, a chłopi do nich się nie zaliczali. Natomiast - bo moja uwaga to zwykłe bicie piany - mieli pewno nazwę ludu.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

patka chorwatka

 Skąd predrostek sta we włoskim (stamattina, stasera). Już się przestraszyłam ,że to ma coś wspólnego z słowiańskim ista.
  •  

Widsið

Od łacińskiego zaimka wskazującego iste, ista, istud.
  •  

patka chorwatka


chorwacki šišmiš to kalka z niemieckiego?
  •  

Towarzysz Mauzer

Niekoniecznie. Utożsamienie nietoperza z myszą to bardzo rozpowszechniony stereotyp ludowy, którego zasięg ciężko mi wskazać, ale występuje i na terenach Polski, no i w rosyjskim (летучая мышь). P. Skok kalkę z Fledermaus (którego kognat nb. znajdzie się i w angielskim: flittermouse, nie wspominając już o Skandynawii) wyklucza, ale od czego chce šišmiša wywodzić diabli go wiedzą - czy to od šišati, czy to od mutiti:
CytatŠIŠATI. (...) Miklošič stavlja ovamo i šišmiš "Fledermaus, slijepi miš, ljiljak". To nije vjerojatno jer je ta složenica obrazovana od "miš" prema tipu onomatopeje "šuć muć pa prolij", od "mutiti".

Jak widać, źródłosłowcy wszystkich krajów mają tendencję do wypowiadania się na pytyjską manierę.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Dynozaur

Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Widsið

Kafi to jedno ze staronordyjskich słow na zimno, dalej nic nie mogę znaleźć.
  •  

Dynozaur

#209
Dlaczego po łużycku papież to Bamž?

Znowuż jakieś protestanckie przeinaczenie?

Półtoratysiączny post!
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •