Etymologijni szczerzedruhowie

Zaczęty przez Noqa, Październik 02, 2012, 21:39:18

Poprzedni wątek - Następny wątek

Widsið

  •  

Wedyowisz

drabina i trap
ścieżka i stairs
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

zabojad

łac. ius - sos, sok, od pie. *yaus *yus, oraz szw. ost - ser
Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
  •  

Noqa

At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Todsmer

  •  

Wercyngetoryks

ChWDChRL
  •  

Noqa

At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

spitygniew

alkohol i ghul (właściwie to jedno, tyle że pierwsze fonetycznie przememłane i z rodzajnikiem)



P.S. To prawda.
  •  

Ghoster

#338
[...........]
  •  

Asgair

Cytat: spitygniew w Wrzesień 05, 2014, 12:22:13
alkohol i ghul (właściwie to jedno, tyle że pierwsze fonetycznie przememłane i z rodzajnikiem)

To pierwsze raczej od al-kuħūl, związanego z kuħl, czyli - jak podaje słownik Wehra:
Cytat: H. Wehrantimony; kohl, a preparation of pulverized antimony used for darkening of (the edges of) the eyelids

Podobnie na Etymonline, gdzie ładnie wyjaśniona jest zmiana oryginalnego znaczenia:
Cytat: Etymonlinealcohol (n.) 1540s (early 15c. as alcofol), "fine powder produced by sublimation," from Medieval Latin alcohol "powdered ore of antimony," from Arabic al-kuhul "kohl," the fine metallic powder used to darken the eyelids, from kahala "to stain, paint." The al- is the Arabic definite article, "the." "Powdered cosmetic" was the earliest sense in English; definition broadened 1670s to "any sublimated substance, the pure spirit of anything," including liquids. Modern sense of "intoxicating ingredient in strong liquor" is first recorded 1753, short for alcohol of wine, which was extended to "the intoxicating element in fermented liquors." In organic chemistry, the word was extended 1850 to the class of compounds of the same type as this.

Z tego samego rdzenia mamy też mukħulä 'pojemnik na kohl', takħīl 'malowanie oczu kohlem', kuħailī 'koń szlachetnej kwi', a nawet przestarzałe określenie okulisty: kaħħāl. Derywacja czasownikowa pojawia się w idiomie mā iktaħala ġimāḍan 'nie zmrużyć oka' (ġimāḍ 'mrugnięcie'). Samo kuħūl zresztą znaczy w arabskim po prostu 'alkohol'.

A co do ghula (ġūl, najczęściej w rodzaju żeńskim; pl. aġwāl albo ġīlān) to wygląda na to, że jest związany z czasownikiem ġāla 'porywać, chwytać, łapać', a także 'niszczyć', 'mordować' i 'dokonywać zamachu'. Stąd także ġīlä albo iġtiyāl 'zamach' i ġā'ilä 'katastrofa, plaga, chaos'.

A, i cześć tak w ogóle. Bardzo długo mnie nie było, ale od jakiegoś czasu zacząłem zaglądać tu ponownie.
  •  

Dynozaur

Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Todsmer

  •  

Toivo

Cytat: Asgair w Wrzesień 10, 2014, 23:21:17
Podobnie na Etymonline, gdzie ładnie wyjaśniona jest zmiana oryginalnego znaczenia:
Cytat: Etymonlinealcohol (n.) 1540s (early 15c. as alcofol), "fine powder produced by sublimation," from Medieval Latin alcohol "powdered ore of antimony," from Arabic al-kuhul "kohl," the fine metallic powder used to darken the eyelids, from kahala "to stain, paint." The al- is the Arabic definite article, "the." "Powdered cosmetic" was the earliest sense in English; definition broadened 1670s to "any sublimated substance, the pure spirit of anything," including liquids. Modern sense of "intoxicating ingredient in strong liquor" is first recorded 1753, short for alcohol of wine, which was extended to "the intoxicating element in fermented liquors." In organic chemistry, the word was extended 1850 to the class of compounds of the same type as this.
Wow, dzięki, ciekawa sprawa. Przypominam sobie, że w mojej książce do chemii z gimnazjum było napisane mniej więcej coś takiego, że "alkohol" pochodzi z arabskiego al-kuhl oznaczającego "mydlenie oczu" (niby w idiomatycznym znaczeniu "oszustwo", "wykrzywienie rzeczywistości"). Tak to jest, jak za etymologię zabiorą się ludzie, którzy nie powinni się tym zajmować.
  •  

Wedyowisz

#343
oczajdusza i czaić się, zdaje się (nie jakieś bardzo niespodziewane, ale rozwój znaczenia tej rodziny we wsch.-sł. dość ciekawy, por. отчаяние, отчаянность, відчайдушний)
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Noqa

Zaskakująco zaskająco: restauracja (zabytków) i restauracja (miejsce, gdzie się je)
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •