Odnośniki przydatne językotwórcy - wasze sugestie

Zaczęty przez Towarzysz Mauzer, Sierpień 28, 2011, 14:10:29

Poprzedni wątek - Następny wątek

Towarzysz Mauzer

U mnie, na WinXP, Firefoksie 5.0, z code2000, TITUSem, Quivirą i DejaVu się wyświetlają.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Wedyowisz

Już rozwiązałem problem, okazało się nim odhaczenie checkboxu "Pozwalaj stronom stosować inne czcionki niż ustawione tutaj" w opcjach FF
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Feles

anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •  

Henryk Pruthenia


Dynozaur

Dwa tomy ESSJi, których nie ma na essja.narod.ru:
31
32

W ogóle, ESSJA żyje, czy umarła jak większość słowników etymologicznych słowiańszczyzny?
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Todsmer

Dysponuje ktoś linkami do jakichś słowników starotureckiego albo dawnego arabskiego (tak z X - XV wieku)? Bardzo istotna jest dla mnie wymowa.
  •  

PawełSz

PIE-mix łaciny i litewskiego +scs=ale sztuczny,a Słowiańskie języki nie powinny wchodzić do rodziny PIE
  •  

spitygniew

Cytat: PawełSz w Lipiec 11, 2012, 07:59:56
PIE-mix łaciny i litewskiego +scs=ale sztuczny,a Słowiańskie języki nie powinny wchodzić do rodziny PIE
Ja też zawsze chciałem mówić językiem z  rodziny na-dene.
P.S. To prawda.
  •  

Dynozaur

Czy istnieje jakiś zbiór rekonstrukcyj protobałtyckiego albo protobałtosłowiańskiego?

Chociaż słownictwo, o gramatykę nie pytam (chyba nikt nie byłby tak odważny, żeby zabrać się do rekonstrukcji gramatyki PBSa), choć przydałoby się jakieś porównawcze podejście do słowiańskiej i bałtyckiej gramatyki, które przecież sporo się różnią. Coś na temat "końcówków" (które są starsze, a które nowsze), czasów it.p.
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Silmethúlë

Co do słownictwa – Derksen u siebie sporo tego rekonstruuje w "Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon". I zwraca uwagę na akcent, choć nie jestem pewien, czy przy protobałtosłowiańskich też.

Nie kojarzę jak sprawa wygląda z gramatyką, ale wydaje mi się, że tej nie dotyka.
  •  

Widsið

Coś dla miłośników języków celtyckich

Wprowadzenie do języka galijskiego - przywiązujące dużo uwagi do pisma
Gaulish Glossary - brzydki słowniczek zawierający słownictwo z najważniejszych zachowanych inskrypcji
Teksty zespołu Eluveitie z tłumaczeniami na polski - warto wiedzieć, że część ich galijskich tekstów jest ich autorstwa
Słownictwo francuskie pochodzenia celtyckiego

Lepontic - kilka ciekawostek
...i wprowadzenie, podobne do tego wyżej nt. galijskiego

Etymologiczny słownik szkocko-irlandzki

A Checklist of Proto-Celtic lexical items - spory słownik rekonstrukcji staroceltyckich wraz z uproszczoną sekcją etymologiczną wszystkich poznanych języków celtyckich
Proto Celtic - English - lista "dokładniejszych", ale bardziej technicznie wyglądających rekonstrukcji
Etymological Dictionary of Proto-Celtic - nie wypada kraść, ale oryginał kosztuje około stu pięćdziesięciu funtów and I said no, no, no
  •  

Henryk Pruthenia

Przyda się, przyda do Europy Celtyckosłowiańskiéj, dzięki!

Towarzysz Mauzer

Może komuś się przyda przy jakichś porównawczych badaniach zachodniosłowiańskich - przekłady Biblii.

Górnołużycki
Górnołużycki przekład Biblii z 1797: =27589&tx_dlf[page]=5&tx_dlf[pointer]=0&cHash=731d258728f253b3e2ca571872f8ca92]http://www.slub-dresden.de/sammlungen/digitale-sammlungen/werkansicht/cache.off?tx_dlf[id]=27589&tx_dlf[page]=5&tx_dlf[pointer]=0&cHash=731d258728f253b3e2ca571872f8ca92
Górnołużycki przekład Ewangelii św. Jana: http://prediger-winkler.de/?page_id=39

Dolnołużycki
Dolnołużycki przekład Ewangelii św. Mateusza z 1709: http://www.dolnoserbski.de/dnw/texte/ntmattev.pdf

Kaszubski
Kaszubski przekład czterech ewangelij: http://chomikuj.pl/ryba.fish/BIBLIA/Kasz*c3*abbsk*c3*b4+Bibl*c3*abj*c3*b4/IV+Ewanjelje,1048946651.pdf

Czeski
Czeska biblia Kralicka: http://bible.cz/_bible/menu.phtml
XXI-wieczna biblia ekumeniczna: http://www.biblenet.cz/

Słowacki
Słowackie przekłady biblii: http://www.ceit.sk/wwwisis/biblia.htm
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Noqa

Czy może ktoś zarzucić jakąś (mini-)monografią o perfekcie? Gdzie występuje, czym się różnią zakresy działania w różnych językach, jak się rozwijał, gdzie pojawił się pierwszy, czy w ogóle było tak, że jakoś z czasem pojawiał. No takie kwestie.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Wedyowisz

#209
Czy nie można tego wątku przykleić? Zawsze jego odszukanie zajmuje mi za dużo czasu.

Admin: Zrobione.

Jeżeli kiedyś zastanawialiście się, jak jest po kaszubsku "deprecjacja" a. "rozwartokątny":

Eugeniusz  Gòłąbk - Słownik polsko-kaszubski
стань — обернися, глянь — задивися
  •