Twórczość w użyciu > Tłumaczenia

Rozmowy konlangowe - wątek konwersacji sztucznojęzykowych

<< < (2/168) > >>

Mścisław Bożydar:
Vlagý Avędú!
Nivédų jako óny, na zú rozumémí :D
Ty mę rozumésy?
(to esy ta nebesysk-xrívatý Reß)

Vilén:

--- Cytat: Mścisław Ruthenia w Sierpień 17, 2011, 01:41:13 ---Vlagý Avędú!
Nivédų jako óny, na zú rozumémí :D
Ty mę rozumésy?

--- Koniec cytatu ---
Jå (= ja), tölik perve znäcena (= mening, fras) ne mogo dacislåvät (= dechiffrera).

Mścisław Bożydar:
Jako "perve znäcena"?
Nivédestú seję Etymologia?

Vilén:

--- Cytat: Mścisław Ruthenia w Sierpień 17, 2011, 01:53:28 ---Jako "perve znäcena"?

--- Koniec cytatu ---
Seg (= den här):

„Vlagý Avędú!”

Ne orzymo seg znäcena :(.

Mścisław Bożydar:
Vlagý Avędú!
*blagъ -> blagý -> vlagý (pl. dobry)
abend -> abędú -> avędú (wieczór)

Xaxa, a kúto jec xetú wordhi, že ta Reß estú Noblang?
(haha, a kto teraz powie, że to jest nóblang?)

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

There was an error while thanking
Thanking...
Idź do wersji pełnej