Rozmowy konlangowe - wątek konwersacji sztucznojęzykowych

Zaczęty przez Ojapierdolę, Sierpień 16, 2011, 13:02:24

Poprzedni wątek - Następny wątek

Caraig

#765
Cillien brigain cenres! Me heirnes, drach no mhafhin "ech thlòinn immar" lemeainn cairgùn èbrùhòl dhon elrohoad òghrines.

Wskrzeszam ten temat! Mówię też, że w dziale "język immarejski" dodałem nowe rzeczy, więc zapraszam do komentowania.
  •  

Todsmer

Kåj je vasåj nabelšåj konlangerivåj våtkriv časës?
Jakie wasze największe konlangerowe odkrycie ostatnimi czasy?
  •  

Obcy

#767
Ës iš oiner onder häθǝn, hou häθt ðǝn präivensǝn ðǝn sai houndräigen minderest säichlen ðes bäivels ät säches outdächten šond?
[az͜ 'iʃʲ 'ɔjnɛɾ ˌɔndɛ̯ɾ 'hɛθɵn  how ˌhɵθ: ðn̩ 'pʀejvɛnsn̩ ðn̩͜ 'saj 'hownˌdʀejgn̩ ˌmɛndʀɛs(t) 'sejxlɛn ðɛs ˌbejvɛls ɛt 'sɛxɛs 'owtˌdɛxtn̩ ˌʃʲɔnt]

Jest wśród was ktoś, kto próbował przetłumaczyć choć fragmenty Biblii na swój conlang? :-)
  •  

Widsið

  •  

Dynozaur

Są li vųvaẛih hądożiſtvinyh įzycəh nəkaci vadiſti inozvoni?
Czy są w waszych conlangach jakieś kłopotliwe homofony?

Na ten przykład: proste zimne zdanie "Jemi brəza." można interpretować dwojako - "jestem w ciąży" albo "jestem brzozą".
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Widsið

In drägischen geld dat probleem oftst dem modaalpartickeln «wist» end «wel», dar beede fullen sekerheeder end twijvels oordrücken kunnen, den kontext ankomen.
W drawskim problem najczęściej dotyczy partykuł modalnych "wist" i "wel", które mogą w zależności od kontekstu wyrażać całkowitą pewność albo zwątpienie.

Brachte Christmisse!
Wesołych Świąt!
  •  

Obcy


Ät ƨ̌ermanǝm šond ðes outërhängen läigt ät ermäistlen ðes spouchliches vourboudäirds ond ðes taimäirdiches ot. orštes säiens, ond sǝu heën ät hamansäisälen ðens uärdens "häien" ond "häien (sǝumǝn)".
W germańskim jest problem z przemieszaniem potocznego trybu rozkazującego i pierwszej osoby lp. czasowników, a także z homofonią słów "iść" i "dawać (coś)".

Loutes Sänstesdäi!
wiadomo co...
  •  

Mônsterior

#772
Em Arbastian ett es e'membusys 'at tequ' á 'at tequ' vrechc qussé at es problematiquod tra cheviorysáu entrô locucent, espesiali tra atis entrô dill. Unerst es e'chev er Polonian 'wiedzieć, znać', tôrst es er 'istnieć'. Essepte cer ett es dichefuod e'membusys, chorc vo aploré, cisseré, yrefsé á parlaré ettir, ett es identiquod.

W arbastyjskim są wyrazy 'at tequ' i 'at tequ', które mogą sprawiać problemy użytkownikom języka, szczególnie na początku nauki. Pierwszy znaczy tyle, co polskie 'wiedzieć,  znać', drugi to 'istnieć'. Mimo że to dwa różne słowa, kiedy je piszecie, słyszycie, odmieniacie i wymawiacie, są identyczne.
  •  

Tm.rzeka

Sepulokekta mӓl aliaa koidakovat, kostivat koidakotime telatia nemjok kuile kalagoa mõglisle.

W języku sepumackim nie ma czasów gramatycznych, kolejność zdarzeń w czasie oddajemy za pomocą odpowiednich określeń lub wynika ono z kontekstu.
  •  

Torkan

Uekhūlexuāna! Thalimuellaphu?
Cieszę się, że już weekend! Co macie w swoich planach?
  •  

Obcy

#775
Lastenestaimens ðes uäir's säichänsen ƨ̌ermanes šonds iš mitbenødichen ðes uäirds "uäirdlich". Lout's Nochten!
Ostatnio prawdziwą plagą w germańskim jest nadużywanie słowa "dosłownie". Wesołych Świąt Wielkiejnocy!
  •  

Siemoród

То ıазъ тако-жє придружѫ сѧ къ жєлıамъ. Жєлѣѭ вьс҄имъ вєсєла Свѧта Хрїстова Възкрєсєньıа!

To ja też się przyłączę do życzeń. Życzę wszystkim wesołych Świąt Zmartwychwstania Pańskiego!
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

Caraig

#777
Lutratea iwī ihesomi Qālbea Witihsëa setvelireq!
Lutraci także życzą wszystkim Wesołych Świąt!

/ˈlutratɛ.a ˈʔiwiː ˈʔihɛsomi ˈqaːlbɛ.a ˈwitihsɨ.a ˈsɛdβɛlirɛq/
  •  

Mônsterior

#778
Pastmartus prôuod tra atol e'cheviorys entrô Polonian Forô entrô Locucent-Atiserianys á voseus chomios á revaries!

Wesołych świąt dla wszystkich użytkowników Polskiego Form Językotwórców i Waszych rodzin oraz przyjaciół!
  •  

Feles

Wesołego [tu wpisać nazwę święta, które obchodzicie]!
anarchokomunizm jedyną drogą do zbawienia ludzkości
  •