Język Morawski

Zaczęty przez Raper123, Styczeń 07, 2013, 17:39:08

Poprzedni wątek - Następny wątek

Raper123

Joł, to mój pierwszy język więc proszę o wyrozumiałość. Jest to język słowiański.

Alfabet (zwany Alfabet Sojuszu Słowiańskiego (po morawsku łálfabetka soíuzu daii slovancki) (ASS)):
a, á (czytamy jako długie "a"), b, c, č (czytamy jak "cz"), ć, d, e, ę, é (niczym nie różni się od zwykłego "e"), f, g, h, ii (jest to po prostu długie "i", ale w alfabecie jest jako jedna literka), í (czytamy jak "j"), k, l, ł, m, n, o, p, ů (czytamy coś pomiędzy "u" a "a"([ə])), r, s, ś, t, u, ú (czytamy coś pomiędzy "u" a "y" ([ɯ])), w, y, ż, ź, z

Teraz czas na trochu zaimeczków osobowych:
Ja-jat Ty-tii On-ůn Ona-ůná
My-jatkič Wy-tiikič Oni/One-ůnkič

To co powiecie na kawałek Pana Tadeusza po Morawsku? Wiedziałem, że się ucieszycie :). Tak więc zaczynamy:

PL: Tymczasem przenoś moją duszę utęsknioną

Do tych pagórków leśnych, do tych łąk zielonych,

Szeroko nad błękitnym Niemnem rozciągnionych;

Do tych pól malowanych zbożem rozmaitem,

Wyzłacanych pszenicą, posrebrzanych żytem;

MRW: Terazkáčasowy nośniií můía tęskna dusza,

Do tych lasúh goorék, do tych źeleny łakii,

Śeroko nad modrim Niemnem wydlagiioné;

Do tych námalownii pole roożna korúzi,

Pozlatana żoltí korúzi, posrebrane brazowym korúzi;

Z czasem oczywiście będę to update'ować. Mam nadzieje, że będzie się podobało
  •  

MrVassil

Joł na forum.
Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08
My-jatkič Wy-tiikič Oni/One-ůnkič
Skąd to się wzięło?:o Chodzi o końcówkę kič.
Czy język jest wyprowadzany z prasłowiańskiego czy tak sobie brałeś i przekręcałeś?
  •  

tob ris tob

Taoistyczna fonetyka alert?

Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08łâlfabetka
łojezu

Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08é (niczym nie różni się od zwykłego "e")
A skądś chociaż wyewoluowało?

Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08í (czytamy jak "j")


Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08ů (czytamy coś pomiędzy "u" a "a")
[ə]?

Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08ú (czytamy coś pomiędzy "u" a "y")
[ʉ]? [ɯ]?

Ogółem, nie rozumiem paru rzeczy. Skąd te diakrytyki oznaczające zupełnie różne rzeczy? Dlaczego "ę", ale nie "ą"? Jaka jest historia tego języka?
A jak z gramatyką? Bo widzę, że akuzatywu biernika ani genetywu dopełniacza tu nie uświadczę, ale instrumental narzędnik już się pojawia. Hym hym?
Dzień dobry :-)
  •  

Raper123

Cytat: MrVassil w Styczeń 07, 2013, 17:52:31
Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08
My-jatkič Wy-tiikič Oni/One-ůnkič
Skąd to się wzięło?:o Chodzi o końcówkę kič.
Czy język jest wyprowadzany z prasłowiańskiego czy tak sobie brałeś i przekręcałeś?
Z prasłowiańskiego raczej nie, bo było to obraźliwe słowo xD. W morawskim -kič oznacza liczbę mnogą. Np. gdy jest słowo "mamy" to jest "mamiikič", bo zwykłe "mamii" oznaczałoby "mam". Mam (xD) nadzieje, że opisałem to jakoś ludzko.
  •  

Aureliusz Chmielewski

Tobris, nie bądź taki okrutny zły niemiły dla "nowego" :(
Pierwszy jego język, może jeszcze nie wie większości rzeczy? :d
The n-word
  •  

Raper123

#5
Cytat: tob ris tob w Styczeń 07, 2013, 17:55:20
Taoistyczna fonetyka alert?

Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08łâlfabetka
łojezu

Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08é (niczym nie różni się od zwykłego "e")
A skądś chociaż wyewoluowało?

Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08í (czytamy jak "j")


Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08ů (czytamy coś pomiędzy "u" a "a")
[ə]?

Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 17:39:08ú (czytamy coś pomiędzy "u" a "y")
[ʉ]? [ɯ]?

Ogółem, nie rozumiem paru rzeczy. Skąd te diakrytyki oznaczające zupełnie różne rzeczy? Dlaczego "ę", ale nie "ą"? Jaka jest historia tego języka?
A jak z gramatyką? Bo widzę, że akuzatywu biernika ani genetywu dopełniacza tu nie uświadczę, ale instrumental narzędnik już się pojawia. Hym hym?
Z tym taoistycznym czymś nie ogarniam o co ci chodzi.

łâlfabetka dlatego bo wzięli też trochę z góralskiego.

"É, é (e kreskowane) – litera używana w językach: czeskim, słowackim, węgierskim, hiszpańskim, portugalskim, włoskim, farerskim, francuskim, kaszubskim, luksemburskim, islandzkim i w niektórych językach afrykańskich. Zwykle przypisane jest wydłużonemu [ɛ] czyli [ɛ:] lub służy jako oznaczenie akcentu nad ,,e".

W języku polskim literę é można spotkać we współczesnych wydaniach tekstów pochodzących sprzed XX w., gdzie oznacza e ścieśnione, wymawiane później jak [y] lub [i]." Wikipedia

é kiedyś było wydłużonym "e". Potem było wymawiane jako krótkie "i", aż w końcu zniknęło.

A co do reszty to poprawiłem. Jak na pierwszy raz to gicior? :D
  •  

tob ris tob

Cytat: 金美偰 w Styczeń 07, 2013, 18:21:17
Tobris, nie bądź taki okrutny zły niemiły dla "nowego" :(
Przepraszam...

Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 18:23:18"É, é (e kreskowane) – litera używana w językach: czeskim, słowackim, węgierskim, hiszpańskim, portugalskim, włoskim, farerskim, francuskim, kaszubskim, luksemburskim, islandzkim i w niektórych językach afrykańskich. Zwykle przypisane jest wydłużonemu [ɛ] czyli [ɛ:] lub służy jako oznaczenie akcentu nad ,,e".
Uwierz, że wiem, co to jest "é". Zapytałem tylko, skąd to powstało (a jeżeli wzięło się to z iloczasu długiego "e", to dlaczego długie "a" to nie "á", tylko "â"?).
Dzień dobry :-)
  •  

Raper123

Cytat: tob ris tob w Styczeń 07, 2013, 18:28:34
Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 18:23:18"É, é (e kreskowane) – litera używana w językach: czeskim, słowackim, węgierskim, hiszpańskim, portugalskim, włoskim, farerskim, francuskim, kaszubskim, luksemburskim, islandzkim i w niektórych językach afrykańskich. Zwykle przypisane jest wydłużonemu [ɛ] czyli [ɛ:] lub służy jako oznaczenie akcentu nad ,,e".
Uwierz, że wiem, co to jest "é". Zapytałem tylko, skąd to powstało (a jeżeli wzięło się to z iloczasu długiego "e", to dlaczego długie "a" to nie "á", tylko "â"?).
Sorki nie zauważyłem błędu. Poprawiam.
  •  

Aureliusz Chmielewski

Ale mu chodziło o to, skąd wzięło się to w twoim języku XDD Zrobiłeś mi dzień.
The n-word
  •  

Raper123

Kolejna porcja języka morawskiego:
moja-můía twoja-tůía jego,jej-unůía
nasza-mukičůía wasza-tukičůía ich-unkičůía
Teraz pora na fragment powieści "Ogniem i Mieczem" (Pozárem i Mieczem):

PL: Byli to żołnierze ubrani w barwę czerwoną, dworską, i w wilcze kapuzy. Z tych jeden, siedzący na dzielnym koniu, zdawał się reszcie przywodzić. Zsiadłszy z konia zbliżył się do owej leżącej postaci i spytał:
- A co, wachmistrzu? żyje czy nie żyje?
- Żyje, panie namiestniku, ale charcze; arkan go zdławił.
- Co zacz jest?
- Coś jakby hetman - rzekł.
- I koń pod nim tatar zacny, jak lepszego u chana nie znaleźć - odpowiedział wachmistrz.

MRW: Była to żůnierskí úbran w bárwa krwawy, dwożarska i kapú wilká. Jedon z nich, na koniu odważny siédzi, mooge byt wodz. Zlezły z koniu podblíżył do lezat persony i spytała:
-A co, siéregęcie koniu? Żywů czy martw?
-Żyw, pánko namiesicinku, ale hárčy; pętel go dúsił.
-Co to takie jest?
-Trohu hetman - rzeknoł
-I koniu miiét chládny, chládniejszy u chana nie znaída - odpowíadał siéregant koniu
  •  

Raper123

Kolejna porcja języka morawskiego:
moja-můía twoja-tůía jego,jej-unůía
nasza-mukičůía wasza-tukičůía ich-unkičůía
Teraz pora na fragment powieści "Ogniem i Mieczem" (Pozárem i Mieczem):

PL: Byli to żołnierze ubrani w barwę czerwoną, dworską, i w wilcze kapuzy. Z tych jeden, siedzący na dzielnym koniu, zdawał się reszcie przywodzić. Zsiadłszy z konia zbliżył się do owej leżącej postaci i spytał:
- A co, wachmistrzu? żyje czy nie żyje?
- Żyje, panie namiestniku, ale charcze; arkan go zdławił.
- Co zacz jest?
- Coś jakby hetman - rzekł.

MRW: Była to żůnierskí úbran w bárwa krwawy, dwożarska i kapú wilká. Jedon z nich, na koniu odważny siédzi, mooge byt wodz. Zlezły z koniu podblíżył do lezat persony i spytała:
-A co, siéregęcie koniu? Żywů czy martw?
-Żyw, pánko namiesicinku, ale hárčy; pętel go dúsił.
-Co to takie jest?
-Trohu hetman - rzeknoł
  •  

Raper123

Cytat: 金美偰 w Styczeń 07, 2013, 19:07:13
Ale mu chodziło o to, skąd wzięło się to w twoim języku XDD Zrobiłeś mi dzień.
A ja mówiłem, że to był błąd... literki mi się pomyliły.
  •  

Towarzysz Mauzer

Fakt faktem, że zwykle oczekiwania wobec aposterioryków są takie, żeby albo były ściśle wyprowadzane od realnego prajęzyka - w praktyce wcale nie jest tak ściśle, choć rzeczywiście dość konsekwentnie - albo chociaż starały się schludnie zachowywać relacje do realnych języków. Ale OK, dlaczego by na początek nie zrobić radosnego misz-maszu? ;)

Więc rzucę parę pytań, żeby rozwinąć wątek. Masz jakąś metodę, żeby z polskiego czy czeskiego wyprowadzać słowa dla morawskiego? Zamieniasz jakieś konkretne głoski na inne - jeśli tak jakie? A drugie: jaki jest koncept języka? To ma być jakiś uproszczony język wynikły z kontaktu różnych grup etnicznych? Ma rozwiniętą literaturę - czy może to niepisana gwara? Jak to jest z tym morawskim?
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Raper123

Morawski to sztuczny język, tworzony dla Sojuszu Słowiańskiego (soíuz daii slovancki). Jest połączeniem większości języków zachodniosłowiańskich (polski, czeski, słowacki). Większość słów jest z polskiego i jest sczechizowana (lol) i słowaszczona (rofl), choć bywają słowa tylko czeskie lub tylko słowackie.
  •  

MrVassil

Czym jest ten Sojusz Słowiański?
Cytat: Raper123 w Styczeń 07, 2013, 18:13:35
W morawskim -kič oznacza liczbę mnogą.
Domyśliłem się, chodzi jednak o to skąd to -kič się wzięło. To niezbyt słowiańskie.
  •