Autor Wątek: Bracia bliźniacy  (Przeczytany 46517 razy)

Offline Noqa

Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #75 dnia: Grudzień 12, 2014, 21:20:58 »
Krzak - krzew
Wczoraj, po 22 latach styczności z językiem, uświadomiłem sobie, że to przecież są dwa różne słowa.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Noqa

Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #76 dnia: Kwiecień 18, 2015, 19:28:53 »
Może już było:
dziś i dzisiaj
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline elslovako

Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #77 dnia: Kwiecień 30, 2015, 10:12:00 »
Tu i tutaj na tej samej zasadzie.
 

Offline Serpentinius

  • Nudokrążca
  • Wiadomości: 107
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #78 dnia: Maj 10, 2015, 00:08:22 »
pluskać - bluzgać, pryskać - bryzgać?
 

Offline Ghoster

Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #79 dnia: Maj 10, 2015, 00:49:14 »
W moim idiolekcie "pluskać" 'rozchlapywać wokół wodę (dla zabawy)' i "bluzgać" 'klnąć, przeklinać kogoś'; są jakieś inne, podobniejsze znaczenia, czy jak to się stało?
 

Offline Henryk Pruthenia

  • Der Untermenschenbändiger
  • Moderatór
  • Wiadomości: 5 794
  • Pochwalisze: 182 razy
  • Pieśń Arjów!
    • Mój konlangerski dorobek
  • Konlangi: Ziemskie, Kyońskie, Adnackie; autor neszszszczyzny
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #80 dnia: Maj 10, 2015, 08:15:05 »
Bluzgnąć to tak bardziej pejoratywnie "pluskać".

Offline Ainigmos

Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #81 dnia: Maj 14, 2015, 14:52:34 »
W moim idiolekcie "pluskać" 'rozchlapywać wokół wodę (dla zabawy)' i "bluzgać" 'klnąć, przeklinać kogoś'
Bluzgnąć to tak bardziej pejoratywnie "pluskać".

W moim własnorzeczu bluzgać oznacza także świecki podobnik (analog) religianckiej czynności przeklinania / klnięcia z tą różnicą, że bez zamiaru obłożenia kogoś klątwą.


Poza tym:

wewnętrzny - wnętrzny
« Ostatnia zmiana: Maj 16, 2015, 16:35:38 wysłana przez Ainigmos »
Słownictwo nie może upodobnić się do poharatanego wykorzeniającymi wtrętami drzewa bez korzeni - oto hasło czyścielskiego słowodzieja
 

Online Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 727
  • Pochwalisze: 207 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #82 dnia: Maj 14, 2015, 20:09:24 »
Krzak - krzew
Wczoraj, po 22 latach styczności z językiem, uświadomiłem sobie, że to przecież są dwa różne słowa.

Ale szczerzedruchy. Formą wyjściową jest kierz.
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.
 

Offline Lukas

Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #83 dnia: Maj 14, 2015, 22:01:37 »
Kierz? Pierwszy raz słyszę! Do kiedy urzywan był?
 

Offline Widsið

Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #84 dnia: Maj 14, 2015, 22:16:35 »
W wiejskiej Wielkopolsce do tej pory. Dodatkowo na Kaszubach czerzk, ekw. kierz + -ek.
 

Offline Qrczak

  • Wiadomości: 34
    • Sylabica
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #85 dnia: Maj 15, 2015, 10:43:37 »
U Chmielewskiej:

“— Pan — rzekł nieco podejrzliwie, wskazując długopisem Pawła. — Ucho moje słyszało. Nie spożył kawę. Wizytował krze. Dlaczego?”
 

Offline spitygniew

Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #86 dnia: Maj 15, 2015, 11:13:15 »
"Nie spożył kawę?" Serio?
P.S. To prawda.
 

Offline Ghoster

Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #87 dnia: Maj 15, 2015, 11:29:22 »
Nie dziwcie się, wiele razy słyszałem już, jak ludzie używali bierniku przy zanegowanych czasownikach. Boję się o losy polskiego.
 

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 212
  • Pochwalisze: 71 razy
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #88 dnia: Maj 17, 2015, 10:40:49 »
Niektórzy używają także wołacza/miejscownika zamiast dopełniacza :)
 

Offline Wedyowisz

Odp: Bracia bliźniacy
« Odpowiedź #89 dnia: Maj 17, 2015, 18:19:23 »
"Nie spożył kawę?" Serio?

Mówiący to nienative, jego nierówna walka z polskim to taki running gag w tej książce.
стань — обернися, глянь — задивися