Twórczość w użyciu > Tłumaczenia

Apple

(1/2) > >>

tob ris tob:
Czas wyjść na przeciw tej amerykańsko-żydokomunistycznej propagandzie i "przetłumaczyć" na swoje conlangi nazwy produktów firmy Apple. Na początek, zacznę. Kolejność losowa.

W dwóch oknach:
Apple (Jabłko) - бэ Aпэл (сэ Сэн)
iPod (iMuzyka) - бэ яПод (бэ яМюзiк)
iPhone (iTelefon) - бэ яФон (бэ яḂiк)
iPad (iTablica) - бэ яПад (бэ яЎiґ)
iMac (iKomputer) - бэ яМак (бэ яКомпутр)
MacBook (MałyKomputer) - бэ МакБок (бэ ѮэнКомпутр)
iTunes (iZarządzanie) - бэ яTӯс (бэ яAлэк)


Coś nie za bardzo, nie?

EDIT: Do tematu to wnosi dokładnie nic, ale...

Canis:
Cóż...
Aswa
Apple: alma
iPod, też jako "ja-muzyka": Müzikəm (na zasadzie: müzikə - muzyka, müzikəm - moja muzyka)
Tu, w ortografii cyrylickiej (że się znam na tym, jak Apple robi reklamy, to powiedzmy że to taka aswańska podróba ;p):


A reszta... cóż. Zapożyczenia.

nirz nej:



ipod w wersji nirrra  :-P sama robiłam   ;-)

ipodo raczej bez wieeeeelkich zmian

Anastazja Nemo:
fajowy nietoperek ;)

Canis:
왇느 페닛, 꿀빠. 크토 마 쌔 녜 납랓...

W czym robione?

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

There was an error while thanking
Thanking...
Idź do wersji pełnej