Etymologijni szczerzedruhowie

Zaczęty przez Noqa, Październik 02, 2012, 21:39:18

Poprzedni wątek - Następny wątek

Towarzysz Mauzer

#210
jap.-ang. burazeru < ang. brother < PIE. *bʰréh₂tēr > per. barādar > sch. burazer
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Noqa

At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Towarzysz Mauzer

Serbsko-chorwacki, a przede wszystkim gwary bośniackie, w znaczeniu `kumpel, przyjaciel` (np. w piosence zespołu Zabranjeno Pušenje: Abide, reci nam,  bre, je l' još tvoj mali skuplja stare novine? - Jok, moj burazere, radi u posluzi kod tržnice, ale `brat` też się zdarza.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
  •  

Jątrzeniot

A faktycznie funkcjonuje taka zjapońszczona forma brother jak burazeru? Spodziwałbym się raczej burada.
  •  

Ghoster

#214
[...........]
  •  

spitygniew

Wydaje mi się, że oni mają zwyczaj przejmować wymowę angielską, stąd np. samochód to , nie *karu.
P.S. To prawda.
  •  

Ghoster

#216
[...........]
  •  

patka chorwatka

#217
Cytat: Towarzysz Mauzer w Grudzień 03, 2013, 22:47:40
Serbsko-chorwacki, a przede wszystkim gwary bośniackie, w znaczeniu `kumpel, przyjaciel` (np. w piosence zespołu Zabranjeno Pušenje: Abide, reci nam,  bre, je l' još tvoj mali skuplja stare novine? - Jok, moj burazere, radi u posluzi kod tržnice, ale `brat` też się zdarza.

Gdzieś tam, też "kompa" się używało, "stari" też mówi się do kumpla.
  •  

Dynozaur

ブラザー (Burazaa) jest.

Chociaż Burazeru brzmiałoby śmieszniej. "Burazeru" brzmi jak amerykańskie wyobrażenia co do anglicyzmów w japońskim (jak słynne niegdyś w internetach "betteru").
СЛАВА РОССІИ! ГЕРОЯМЪ СЛАВА!
  •  

Wedyowisz

#219
Ciekaw jestem, co można więcej powiedzieć na temat anglicyzmów w japońskim, których jak wiadomo jest zatrzęsienie?. Czy i jak duże są różnice w ich powszechności w zależności od regionu/warstwy społecznej/wykształcenia/zamieszkania w mieście bądź poza nim/wieku? Na ile akceptowalne są rzeczy typu raisu w różnych rejestrach?

Czy ludzie narzekają na to, co jest normalne w przypadku polskiego (choć polski nie jest jakoś szczególnie purystyczny), czy patrzano by na ciebie jak na wariata?
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Widsið

  •  

Wedyowisz

Cytat: Widsið w Grudzień 07, 2013, 18:50:15
wójt i adwokat

This is GerMan, his superpower is abbreviation...
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Widsið

Może oczywiste, ale niem glauben i ang. believe oraz niem. bleiben oraz ang. arch. belive
  •  

Wedyowisz

стань — обернися, глянь — задивися
  •  

Todsmer

  •