Bawiłem się ostatnio Puszkinem, poprawiłem tłumaczenie śląskie, napisałem łemkowskie, ale wyszła mi też – moim zdaniem zgrabna – wersja w tokiponie:
Cytat: jan Alesan Pusitenpo pini la mi olin e sina.
ken la seli pi olin mi li moli ala.
taso mi wile e ni: olin mi li pakala
ala e sina. mi wile e ni: sina pona.
mi olin e sina kepeken toki ala.
mi wile namako. mi jo ala e wawa.
jan lawa o pana e jan ni:
ona li pilin li olin sama mi.
Więcej przekładów, które hobbystycznie zbieram, do przeczytania tutaj (https://wanot.wordpress.com/%d1%8f-%d0%b2%d0%b0%d1%81-%d0%bb%d1%8e%d0%b1%d0%b8%d0%bb/).