Przetłumacz słowo osoby powyżej

Zaczęty przez Pingǐno, Sierpień 31, 2012, 21:31:10

Poprzedni wątek - Następny wątek

Obcy

#600
Cytat: Widsið w Grudzień 14, 2015, 20:12:15
Tak. Mąż to trüman. Trü oznacza też "wierny", więc untrü trüman/trüwijf to pełnoprawna kolokacja, nawet jeśli diachronicznie zaprzeczony pleonazm.

I tak to lepsze niż niemieckie den Stecker in die Steckdose stecken  ;-D

ED ~~ W

ostatnie słowo do przetłumaczenia:
Cytat
żona
(dr. trüwijf [ˈtʰrʏʋif])
  •  

Caraig

im. tael /t̪aɨ̯l/ [t̪ɑːɨ̯ɫ]

chrząszcz
(im. pigaicht /[ˈpʲigaːxt]/)
  •  

Drukarz

rot. tiöfar, brout

guzik
(rot. kňaflit)
  •  

Caraig

im. /[saː]/

miłość
(im. faomíl /ˈfʌːˌmʲiːl/ [ˈfʌːˌmʲiːɫ])
  •  

ArturJD

  •  

Widsið

dr. lijkam [ˈliːkʰɐm], lijk [liːkʰ]

komórka
(dr. celle [ˈt͡selˑə] (biol.), cellkin [ˈt͡selkʰin̺] (telefon))
  •  

Caraig

im. lléac /[ˈɬeːək]/

kosmyk
(im. hátheabh /[ˈxɑːθɘβ]/ < hás "włos")
  •  

Widsið

dr. wimpel [ˈʋɪmpəl]

niezapominajka
(dr. simmelhug [ˈsɪmˑəlˌ(h)ʊʝ ˈsɪmˑəlˌ(h)ʊk])
  •  

Mahtlactli Omome Tochtli

rcltnblang: nemeoilbhydhe [ɲemʲɔʎ'vʲiðɛ]

żłóbek

rcltnblang: maindeatoireadde [maɲɟatorʲ'adːɛ]
  •  

Dynozaur

Zimny: jəſli ['jəsɫɪ]

Barabasz (postać biblijna)
(Zimny: Varavaj ['varavaj])
Jaranie się starem forem to pedalstwo, a Kwadrat i Seiphel to ciota i chuj.

P*lsko, cóżeś uczyniła ze swoim chrztem?
  •  

Widsið

Dr. Barabbas [bəˈräbˑɐs]

świt
(dr. dimme [ˈdɪmˑə] < ssas. thimi "wcześnie")
  •  

Todsmer

szybski: ertids ['eɪtəz]

zwycięstwo
szyb seis [seɪs] < segs [seɣs] < *segaz
Tak, homofon "szóstki"
  •  

Caraig

im. cuilgeach /ˈkʲiːlgɘx/ [ˈciːɫgɘx]

chwast
im. nard /n̺ard̪/
  •  

Drukarz

#613
rot. pliöuj (m.)

zapałka
(rot. trauśauč)
  •  

Obcy

germ. sträichholt, "mniej niemiecko, bardziej germańsko": fourenstäik
ist. žgajnik

Wielkanoc
germ. nochten
ist. Velikanoc
  •