RU: «Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка»
PL: "Głoka kuzdra szcieko bądłanęła bokra i kądrzęczy bokrzątko"
Znacie też podobne zdania?
Jabberwocky?
Twórczość Czesława Białczyńskiego?
Nie, przedstawienie semantycznej roli morfologii.
Na podstawie samej fleksji można dużo wynieść z tego tekstu :P
Tyleż w tym roli morfologii, co symbolizmu fonetycznego IMHO.
Cytat: Henryk Pruthenia w Grudzień 07, 2017, 10:23:21
PL: "Głoka kuzdra szcieko bądłanęła bokra i kądrzęczy bokrzątko"
To "szcieko" jakoś razi.
Wiem, ale po rosyjsku też, więc pozostawiłem egzotyczność. Zastanawiałem się nad szczece :)
Ale rosyjski ma (zapożyczone co prawda) ште́кер, ште́мпель czy ште́псель (wymawiane przez [ʂtɛ]), więc ште́ко pewnie jest naturalniejsze w odbiorze niż "szcieko"