Zachodniojalański:
Momofotioa fica âhâ Jarenah.
[momofotioˈa fiˈtsa ɒˈhɒ jareˈnah]
Powiedz słowo po jalańsku.
Wschodniojalański:
Mumusutayuwa sai auhukugu Jarenehe.
[mumusutajˈuwa sai̯ au̯ɦuˈkuŋu ʒarəˈnəɦə]
Powiedz słowo po jalańsku.
Rurociąg:
Th-e-rićʼep-thixi-ś-xe-tiphe-ćʼ.
[tʰɛˌritɕʼɛptʰixiɕxɛˈtipʰɛtɕʼ]
Powiedz coś w języku rurociągów.
Tji subă andolá izjiha ritj.
[tʲi 'subə ando'la 'izʲixa 'ritʲ]
Powiedz słowo po anatolsku.
Reken šes ve vrósk!
[ˈrœkn ʃəs və ˈvroːsk]
Powiedz coś po wrosku.
Temir di so Cirnadi!
[tɪˈmʲirðʲi zu ʧirˈnaðʲi]
Powiedz coś po kiryjsku.
Fsorytuq ō pren vl'essat lūt.
Fsorytup ō pren vl'essat lūt.
Fsorytups ō pren vl'essat lūt.
Fsorytuts ō pren vl'essat lūt.
Fsorytu ō pren vl'essat lūt.
[fsɔˈry.tuq / fsɔˈry.tup / fsɔˈry.tups / fsɔˈry.tut͡s / fsɔˈry.tu œ pren vl‿ˈes.sat lʉt]
Powiedz (mężczyzno/kobieto/człowieku/zwierzę/rzeczy) coś w essacie (= w mieszanym języku).
Skøret hväþ egën þaniskår.
Powiedz coś w języku miłości xD (Nazwa jego jeszcze nie do końca ustalona :D)
Cytat: Aureliusz Chmielewski w Październik 01, 2012, 21:11:07
Skøret hväþ egën þaniskår.
Powiedz coś w języku miłości
Chyba miłości sado-maso.
Cytat: Henryk Pruthenia w Październik 01, 2012, 21:21:46
Cytat: Aureliusz Chmielewski w Październik 01, 2012, 21:11:07
Skøret hväþ egën þaniskår.
Powiedz coś w języku miłości
Chyba miłości sado-maso.
Nienie, niedługo opublikuję język i wszystko się wyjaśni : D
Arbastyjski:
Parlat chev em Arbastian. - Powiedz coś po arbastyjsku.
Tre so parlaré em Arbastian? - Czy mówisz po arbastysjku?
Io parlaré em Arbastian irtemuodo. - Mówię po arbastyjsku biegle (dosł. 'czysto').
Réts netseath po amnusthina!
[ˈreːʦneˈʦeaθpoamnuˈsθʲina]
ati:
Vitipahol ekkieki ko vitosji ko atozji.
[vitipaxɔl ɛk:iɛki kɔ vitɔɕi kɔ atɔʑi]
mowa-tryb rozkazujący-2. l. poj.-aspekt dokonany coś-biernik w mowa-celownik w szczęście-celownik
Nienazwany szkic:
m̈v s̊s̀ v̈ x̂-p̂s̀q.
[məv ˈsɔ.sɛ xa‿ˈpa.sɛq]
A teraz to przeanalizuję i jasne już będzie, dlaczego są to słowa z polskiego:
m-v - mówić, powiedzieć
_ə - imperatyw
s-s- - coś
_ɔ_ɛ - akuzatyw
v̈ - w
x̂ - rodzajnik męski określony
p-s-q - język (od abdżad, roboczej nazwy)
_a_ɛ - nominatyw
Korsźy grźź ďbiih gujjäma posz
Powiedz coś po gunjama
Verñelma: Sanei mitoi Verñelman.
Sane-i | mi-toi | Vêrñélma-n |
powiedzieć-IMP | co-też | V.-LOC |
Powiedz coś w Verñelmie.
Šagatje du veng i Seegaja!
Szybski
Sag hwat in sibbsko!
/ˈsɑɡ ˌʍɑt in ˈsibːʃɔ/
Mówić-IMP-SG coś-ACC w szybski-INSTR.
Rodzki: Rici neco po rodzku.
Wielkopolski: Zaug etwas in grouspôlnysz.
Pomerański:
Zei alqui en pommeraneis
/ˈzeɪalˌkʷienpomeraˈneɪs/
Tari
Yiõcu tsaaskaa Tari-õpu osu.
/jiɔ̃ɕɯhi tsɛːskɛː tɛɹi ɔ̃pɯ osɯ/
Powiedz słowo w Tari.
Numəsūr
Numəsūr iyīwanī īsūrēmīt.
/nəməsəwr əjəjwanəj əjsəwrajməjt/
[numəˌsuːr iˌjiːwaniː iːˈsuːrɛːmiːt]
Powiedz coś w Numəsūrze.
Wihəs
Oi saiwi Wihəyə.
/óɪ ʃáɪwi wìhəjə/
Powiedz coś w Wihəsu.
Kopoıves
Vı vusaiŋ teip teKopoıves.
/ʋɨ ʋuˈsaiŋ teip tekoˈpɤɨʋes/
Powiedz coś w Kopoıvesie.
Syrszarski
Шыл ҁан ау Суҁшаеры.
/ʃɨɮ rɒ̃‿naɥ syʀʃaərɨ/
Powiedz coś po syrszarsku.
Ni radd du cos nuwandig!
[ˌniˈraðu ˈkɔs nu'wandig]
part.rozk. mówić-rozk.2.poj. ty coś nowantyjsko
ni < pcelt. *gniy- "robić" > strirl. gníid "robić"
radda < pcelt. *rāde- > wal. siarad "mówić"
du = lenicja + tu < łac. tū
cos < łac. causa > fr. chose "rzecz"
Śląski:
Pědz coś Śleźnam.
[ped͡z t͡sɔɕ ɕlɛʑnã/
Wŷnçă jên nūpă-xwèltakă faşâme kòlo mâtă.
[wɨnʈ͡ʂə jœn nuːpə xwœ˨ltakə faʂamœ kɔ˨lɔ matə]
Powiedz coś moim nowym nooblangiem.
afrykański:
Ia'a tu/ta 'wa inta ina narcama.
talski:
Powiedz coś (słowo, słowa) po talsku.
Yaynóha nahtah at-tal.
[jajˈnɔʕɑ ˈnɑʕtɑʕ ʔatˈtal] (wymowa wzorcowa)
To brzmi jak krztuszenie się :P
Toteż zamiast faryngałów wymawiam laryngały.
Ale z [ʕ] brzmi ładniej. :-P
Powiedz coś po ajdyniriańsku.
Staroajdyniriański:
Mę āmrāx heo aydīnıerıanīs ōhirıao.
[ˈmɛ̃ a:mˈra:ɣ ˈxɛɔ ajdi:nʲɛrʲaˈɲi:s ɔ:xiˈrʲaɔ]
Ajdyniriański
(Wysoka Mowa):
Mę ennait eo Aydīnôhiryāst ôhiryo.
[ˈmɛ̃ ɛn:ˈaɪt ˈɛɔ ajdɨnɤxirˈja:st ɤxirˈjɔ]
(dialekt djyazhoarski):
Ennait eo aydīnirīn mę ťaro.
[ɛn:aɪt ɛɔ ajdɨɲiɾɨn mɛ̃ t'aɾɔ]
Sandyjski
Eu penisi en Sandesé
[Ɔj pɜnisi ɜ ˜sa ˜dɜsɜ]
Czy to nawoływanie do benisyzacji sądzickiego? xD
Lešegatrriake
Wadatejgard še'e int Lešegatrriake!Powiedz coś w Lešegatrriake!
Czy znasz Lešegatrriake?
(Czy mówisz w Lešegatrriake?)
- pytając osobę młodą, znajomego/członka rodziny:
Danytejdow š'lešegatrriake?
słownictwo:
Spoiler
da (zapisywane "znakiem specjalnym") - ty
ny - partykuła wskazująca na tryb pytający
tej - partykuła wskazująca na funkcję słowa: funkcję czasownikową
dow - znanie
(e')tejdow = znać, zna się
š' = še' = šez - partykuła wskazująca na przypadek gramatyczny; w zależności o kontekstu: dopełniacz, celownik, biernik, ~miejscownik
Lešegtrriake - nazwa języka
- pytając osobę, z którą jest się w (b.) zażyłych kontaktach lub w/w, której płeć wymaga określenia z ważnego powodu (np. potrzeba lepszej identyfikacji adresata) lub w sytuacji, gdy chcemy pytaną osobę poniżyć/"obnażyć"
- kobietę:
Dahnytejdow š'lešegatrriake?
- mężczyznę:
Daanytejdow š'lešegatrriake? lub
Dahanytejdow š'lešegatrriake?
- osobę płci X/osobę, której płciowość chce się podważyć
Daonytejdow š'lešegatrriake?
(bezsprzecznie obraźliwie: Dhonytejdow š'lešegatrriake?)
komentarz:
Spoiler
Jak można zauważyć, w Lešegarriake niegrzecznym jest określanie (zaznaczanie) płci* - brzmi ono podobnie obraźliwie/niestosownie jak zwrot: "stara kobieto" do starszej pani czy "gruby facecie" do pana przy kości. Określając płeć adresata można jednakże nadać rozmowie intymnego charakteru; Wadaatejy wa nie będzie znaczyło "wejdź", ale raczej "Kochany, wchodź!"
Ostatniej formy (dho) użyć można, by wyrazić lekceważenie, na przykład: Danytejzupolkeeč? (Jesteś Polakiem?) -> Dhonytejzupolkeeč? ~i że niby ty jesteś Polakiem!?
Tej formy można użyć także, by zakwestionować czyjąś przynależność płciową: Dhonetejzuha/-h! = Ty (~pomiocie), nie jesteś mężczyzną/kobietą (Takie wyrażenia *do których używania nie zachęcam!* jak: "ty wielorybie", "ty p... w rurkach" też, wypowiedziane w Lešegatrriake, byłyby obsługiwane formą dho)
*szczególnie w 2. os. lp. i lm.
- pytając osobę starszą, z którą jest się w zażyłych kontaktach, ale której chce się okazać szczególny szacunek (np.: rodzica)
Dawanytejdow š'lešegatrriake?
komentarz:
Spoiler
"wa" to dosłownie "czerwień" - w Kešegatrria ten kolor uważa się za szlachetny, więc mówiąc do kogoś "ty czerwienio" wyraża się szacunek, a nie wyzywa od "komuchów"
- pytając osobę, z którą jest się na "per pan/i"
Dawaečnytejdow š'lešegatrriake?
lub: (grzeczniej)
Arwaečnytejdow š'lešegatrriake?
komentarz:
Spoiler
Analogicznie do w/w sposobów zwracania się można używać innych zaimków osobowych, np.:
Odmaečtejehšatejdre. (Babcia chce jeść) -> Hahwa/howa/ho'watejzyid (~ona jest głodna)
Spoiler
Jak się ma to, co napisałem powyżej, do np. tego posta? (https://jezykotw.webd.pl/f/index.php/topic,2031.msg88904.html#msg88904 ) - otóż w Kešegatrria obyczaje się zmieniają i forma "weč" nie jest już tą "subtelniejszą", tylko przestarzałą, może być używana przez babcię zwracającą się do wnuka żartobliwie, ale już raczej nie przez wnuka, mówiącego do babci. edit: Chodzi o mi o wyrażenie bliskie wydźwiękiem do Masz ty już kogo na oku, kawalerze? ~ Nydawečtejheen š'e'eč int koh?
/Nie nagrywam wymowy i nie udostępniam tech wyrażeń w Gatrriaskryli, bo te dotychczasowe nagrania cieszyły się zainteresowaniem bliskim zeru.
* smuteczek *
Kalôl škyns kotsôvissycôm.
Mówić(dok., rozk.) coś(bier.) kotsowiski(narz.).
Tryb rozkazujący tworzy się przez ucięcie końcówki czasownika, ale w tym przypadku trzeba było jeszcze dodać wstawne ô, bo inaczej byłoby kall, co brzmiało by tak samo jak kal, czyli "mów".
rècy coś wu pomorskié
/ˈɾæt͡si t͡so̞ʃ ˈwy pumo̞ɾscej/
powiedz coś po pomorsku
É lau rero o Ronvo.
/e lau̯ rɛrɔ ɔ rɔ̃nvɔ/
Powiedz coś po ronvijsku.
Powiedz coś w lekouercie ('w lek(ł)ercie' bo 'po lek(ł)ercku' dziwnie brzmi)
Aī ćgknamet teīś py lekouerta
[aj ʑɲa.mɛt tɛjɕ pɨ lɛ.kwɛ.rta]
Aī - słowo stawiane przed czasownik - dodaje mu tryb rozkazujący
Ćgkname(kue) - powiedzieć/mówić (w lekouercie to jest jedno słowo)
Teīś - coś
...t - końcówka czasowników oznaczająca 2os.lp.
Py - najbliżej temu słowu do ang. 'By' jednak jest często używane w wielu kontekstach. Po tym jest zawsze rzeczownik w mianowniku
Ton formalny/wysoki:
Â'dhâr iâm úsiath âss–Sallâdhoran
[æː.ˈðæːr jæːm ˈu.s̠i.ˌɑθ ˌæːs̠–sɑl̺.ˈl̺æːðo̞rɑn̪]
(Dosłownie: ,,Powiedz ty coś jak-salladorski-syn")
[TRYB_ROZKAZUJĄCY.mówić.IIOS.LPOJ ty NIEOKREŚLONOŚĆ-co-BIERNIK.LPOJ jak-sallador-KOŃCÓWKA_ODOJCOWSKA]
(Jeśliby zdanie odnosiło się do kobiety, należy użyć końcówki ,,al" [ɑl]: ,,âss–Sallâdhoral")
Ton nieformalny/niski:
Â'dhâr uth âss–Sallâdhor
[æ.ˈðær uθ ˌæs̠–sɑl̺.ˈl̺æðo̞r]
(Dosłownie: ,,Powiedz coś salladorsko")
[TRYB_ROZKAZUJĄCY-mówić-IIOS.LPOJ NIEOKREŚLONOŚĆ.co.FORMA_NIEFORMALNA-BIERNIK.LPOJ PRZYSŁÓWEK-sallador]
Cytat: Raceg w Październik 23, 2023, 19:03:25Ton formalny/wysoki:
Â'dhâr iâm úsiath âss–Sallâdhoran
[æː.ˈðæːr jæːm ˈu.s̠i.ˌɑθ ˌæːs̠–sɑl̺.ˈl̺æːðo̞rɑn̪]
(Dosłownie: ,,Powiedz ty coś jak-salladorski-syn")
[TRYB_ROZKAZUJĄCY.mówić.IIOS.LPOJ ty NIEOKREŚLONOŚĆ-co-BIERNIK.LPOJ jak-sallador-KOŃCÓWKA_ODOJCOWSKA]
(Jeśliby zdanie odnosiło się do kobiety, należy użyć końcówki ,,al" [ɑl]: ,,âss–Sallâdhoral")
Ton nieformalny/niski:
Â'dhâr uth âss–Sallâdhor
[æ.ˈðær uθ ˌæs̠–sɑl̺.ˈl̺æðo̞r]
(Dosłownie: ,,Powiedz coś salladorsko")
[TRYB_ROZKAZUJĄCY-mówić-IIOS.LPOJ NIEOKREŚLONOŚĆ.co.FORMA_NIEFORMALNA-BIERNIK.LPOJ PRZYSŁÓWEK-sallador]
Bardzo ciekawie wygląda ten język! Rozumiem, że salladorski jest a priori? Fajnie byłoby poczytać i dowiedzieć się o nim czegoś więcej, na forum lub na naszej forumowej wiki. Póki co daje mi trochę arabski, trochę celtycki vibe
Tymczasem, "powiedz coś po mhasalsku:"
𐧇𐦵𐦮𐦩𐦰𐦬 𐦥𐦪𐦩𐦰𐦬𐦨 𐦳𐦥𐦧𐦳𐦠 𐦧 𐦲𐦾𐧈𐦲Nērenh ki Āušoketeš Mhasālaht sālqacō!/ne:renʰ ki ɒːʃoketeʃ mʰa'sa:laht sa:lqat͡ʃo:/
Oficjalny maszyjski:
Ojük, uszíhat west ra chajger Másever!
/ojyk, usiːhat vɛʃt ra chajgɛr maːʃɛvɛr/
Potoczny maszyjski:
Szíe west Másever!
/siːɛ vɛʃt maːʃɛvɛr/
Powiedz coś po ajniadzku!
Sante yeniyatânḥim bitaḫibtus!
/sante jenijatɐnχim bitaʜibtus/
Powiedz coś w języku Ajniadów!
Sante têḫibriyun Yeniyatasseze bitaḫibtus!
/sante tʲeʜibrijun jenijatas:et͡se bitaʜibtus/