Nie ma małego drzewa - jest duże.
Drzewo nie jest małe - jest duże.
Ęmucki:
Nuptat kevnen kiś'ęrav - koat ęrav.
Kevnen kiśnuptąrav - koąrav.
Nie ma małego drzewa - jest duże.
Drzewo nie jest małe - jest duże.
Ahtialański:
Le luri vah kalsımiao wan - vhat lûrhomao.
Nie jest małe drzewo - oto duże.
Nie ma małego drzewa - jest duże.
Drzewo nie jest małe - jest duże.
Pollok:
prawdą nie deren wbbez duży drzewo
prawdą deren duży drzewo
prwdą der drzewo nie wbbez duży
prawdą der ten drzewo duży
Nie ma małego drzewa - jest duże. Ni estô hesu tekanu - estô nolik.
Drzewo nie jest małe - jest duże. Tekan ni estô heso - estô nolik
Anāril:
Nie ma małego drzewa - jest duże.
Rāna yarti iqnafā, fa-hāra iqsāri.
Drzewo nie jest małe - jest duże.
Ayra yartu iqnāfa, fa-yā iqsāra.
Nevenlanch:
Iness minen arber - iss granden dat.
Det arber iness minen - et iss granden.
Zimny:
Nəſt malago drəveſe - velje jeſt.
Drəvo nəje malo - je velje.
Jeśli chodzi o Vanstinę, to jeszcze muszę to obmyślić.
[...........]
Nie ma małego drzewa - jest
duże.
Drzewo nie jest małe - jest duże.
Langelijski:
Hä trof smäl na bej - bïge bej.
Trof smäl na bej - bïge bej.
[...........]
Jalne otis fan - lē holi.
Talne otis fan - tē holi.
W лэ зел:
Nie ma małego drzewa – jest duże.
Ме щ ѯэн зекан - щ дётше.
Drzewo nie jest małe – jest duże.
Зекан ме щ ѯэн - лэ щ дётше.
Не ꙓмеет малъго жжeеѵа - оно ѵеличее.
Жжeеѵо не еест молъе - оно ѵеличее.
[...........]
nirrra:
nie ma małego drzewa - jest duże
ko ry soe niz wun - ry borz
drzewo nie jest małe - jest duże
wun ru de niz - ru borz
[...........]
Rodzki:
Nist male dervo – ono velike.
Dervo nist male – ono velike.
Nie ma małego drzewa - jest duże.
Ðär is náght lýtel trju - ðär is an stór.
[ tam ] [ być-3poj. teraźn. ] [ żaden ] [ mały ] [ drzewo] [ tam] [ być-3poj. teraźn.] [ rodz. nieokr. poj.] [ duży ]
Drzewo nie jest małe - jest duże.
An trju is ej lýtel - hit is stór.
[ rodz. nieokr. poj. ] [ drzewo ] [ być-3poj. teraźn.] [ wcale ] [ mały] [ zaim. podm. rodz. n. ] [ być-3poj. teraźn ] [ duży ]
Nie ma małego drzewa - jest duże.
þar de-itini minnizan triwazi biut, þar mikilaz hiz biut.
Drzewo nie jest małe - jest duże.
Ho ne-minniz triwaz isði, it mikilaz isði.
Cytat: Fēlēs w Sierpień 19, 2011, 15:58:25
Nie ma małego drzewa - jest duże.
Drzewo nie jest małe - jest duże.
Lędzki:Niemá małý strom - je wielký.
Strom nieje małý - je wielký.
Cytat: Fēlēs w Sierpień 19, 2011, 15:58:25Ęmucki:
Nuptat kevnen kiś'ęrav - koat ęrav.
Kevnen kiśnuptąrav - koąrav.
Kiś-ęirav noptat kevnen - ękyatrav.
Kiś-noptąkevnenrav - kyąirav.
Mieszany 2.0
Nesa molu drap gite - yu grotu gite. - Nie ma małego drzewa - jest duże.
La drap nebin molu - ta bin grotu. - (To) drzewo nie jest małe - jest duże.
Nie ma małego drzewa - jest duże.
Vi ya oec mo ic xion bec - vi am mo biang xion.
(To) nie ma (dosł. nie znajduje się)+partykuła cz. teraźn. małość+partykuła tworząca przymiotnik drzewo - to jest + partykuła cz. teraźń. wielkość+partykuła tworząca przymiotnik
Drzewo nie jest małe - jest duże.
Bec ya am mo ic xion - vi am mo biang xion.
(poszczególne wyrazy wyjaśnione powyżej.)
[...........]
[...........]
Czas na kotsowiski!
Nie ma małego drzewa - jest duże.
Qopons mʹnycôns ne gyri - gyri tusycôns.
Drzewo(biernik) będące_małym(biernik) nie jest - jest będące_dużym(biernik).
Drzewo nie jest małe - jest duże.
Qopo ne mʹny - lo tusy.
Drzewo nie być_małym - ono być_małym.
Jak widać, być/istnieć łączy się w kv z biernikiem.
Warto tutaj wspomnieć, o pewnej istotnej zmianie, która zaszła niedawno w kotsowiskiej gramatyce, a mianowicie o zastąpieniu przymiotników czasownikami. Słowo tusy oznacza teraz "być dużym" (zamiast tusy set), a tam gdzie dotychczas używano podstawowej formy należy użyć imiesłowu (może być odmieniony przez czas), np. tusyc - "będący dużym = duży", ale również "będąc dużym" (kv nie zna rozróżnienia na imiesłowy przymiotnikowe i przysłówkowe), tusyv - "uprzednio duży".
W połączeniu z rzeczownikami nadal używa się czasownika set (chociaż w mowie potocznej może wypaść), np. "być drzewem" to qopo set, ale jako imiesłowu w czasie teraźniejszym ndk. używa się samego rzeczownika - qopo - "drzewo; będąc(y) drzewem", w innych czasach konieczne jest użycie odpowiedniej formy set.
Chyba zacierają mi się granice pomiędzy częściami mowy...
Nie ma małego drzewa - jest duże./Drzewo nie jest małe - jest duże.
Urusu kitto tungu, (Uru) tak waro
uɾusu kit̚to̞ tuŋu (uɾu) tak̚ waɾo̞
istnieć-hab-neg drzewo mały, (istnieć-hab) ten duży
Zasadniczo "Nie ma małego drzewa" i "Drzewo nie jest małe" jest nierozróżnialne
Nie ma małego drzewa - jest duże.
Hi'e'zyrlanhom'warpalgratej'nau - hi'e'zyrkunhom'tej'au.
W powyższym wyrażeniu posłużyłem się trybem definiującym (którego markerem jest ,,hi") - chociaż bardziej poprawne byłoby użycie trybu opisującego, to w zdaniach mających wyrazić kategoryczną ocenę rzeczywistości często wybiera się właśnie tryb definiujący.
Dosłowne znaczenie:
Duże drzewo nie może być (istnieć) - małe [drzewo] jest (istnieje) - tak jak w języku polskim, tak i w Nowodze bez kontekstu nie wydać jakoby druga część zdania wynikała z pierwszej, dlatego warto by było dodać ,,int" (tu: bo, ponieważ) -
Hi'e'zyrlanhom'warpalgratej'nau int e'tej'au e'zyrkunhom'. - wtedy jednak jesteśmy zmuszeni do skorzystania z trybu opisującego, którego markerem jest ,,e" - jak można zauważyć, tryb opisujący powoduje znaczne przemodelowanie zdania, bowiem z ,,małe [drzewo] istnieje" zrobiło się ,,es gibt ein kleiner [Baum]" / ,,there is a small [tree]" - a Nowoga dzieli szyk tego typu zdania z angielskim i niemieckim.
Drzewo nie jest małe - jest duże.
E'tej'nau e'zyrlanhom'warpalgra int e'tej'au e'zyrkunhom'.
Powyższe wyrażenie nie do końca oddaje polski sposób myślenia - bo (nie?)stety nie ma sposobu na ujęcie tego w sposób 1:1, ponieważ: ,,Nie ma małego drzewa - jest duże" = ,,Drzewo nie jest małe - jest duże". Co prawda, można stworzyć zdanie: ,,
E'warpalgratej'nau zyrlanhom int e'tej'au e'zyrkunhom'." które znaczy dosłownie dokładnie ,,To drzewo nie jest małe (...)" - jednak to bez kontekstu brzmiało by dziwnie i paradoksalnie nie oddawało znaczenia, które chcielibyśmy zawrzeć - dlaczego?
Ma to związek z wytwarzaniem się aspektu określoności rzeczownika: ,,e'warpalgratej'nau" znaczy ,,
to (konkretne, wskazane) drzewo nie jest (...)" - jeśli nie chcemy określać o które drzewo nam chodzi, powinniśmy użyć trybu opisującego - brzmi on naturalniej
Ampiriański
Nie ma małego drzewa, jest duże - n-vín nriti dzacán, víne triti
Drzewo nie jest małe, jest duże - dzacán án víne nriti, víne triti/dzacán víne andinriti, víne triti