Polskie Forum Językowe

Twórczość w użyciu => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: Dynozaur w Grudzień 05, 2021, 17:16:20

Tytuł: YWNBAW
Wiadomość wysłana przez: Dynozaur w Grudzień 05, 2021, 17:16:20
You will never be a woman - Nigdy nie będziesz kobietą

Zainspirowany postem na Czteryszonie, który zawierał to zdanie w wielu językach (przetłumaczone zapewne przez Bryle, ale wersje w tych językach które znam wydawały się poprawne), pomyślałem "hmmm... a gdyby tak przetłumaczyć to zdanie na moje somięzy?" I słowo ciałem się stało:

Zimny: Nikųgdyż nebądeṡ żenoį
Vanstine: Neckte bant të gene albo Të bansse neckte gene (pierwsze zdanie ma emfazę na "nigdy" - poza tem, ciekawe zjawisko - przy odwrotnym szyku forma czasownika zawsze zmienia się na 3 os. odpowiedniej liczby)
Nevenlanch: Tö rages nönce un femine (nie pytajcie o rages, to aprjoryzm z czasów dziecięcych)
Ożywiony połabski: Ty niķuģe ni-ces zena wardot |Tåi niťüďĕ ni-cĕs zenă vardot| (tak sobie pozwoliłem - ortografja do ostatecznego ustalenia, podobnie jak słowo "nigdy" [niezaświadczone])

Czekam na wasze tłumaczenia tej jakże przydatnej i często powtarzanej we spółczesnych realjach frazy.
Tytuł: Odp: YWNBAW
Wiadomość wysłana przez: Tolasz w Grudzień 05, 2021, 21:49:31
Właśnie sprawdziłem w swoim słowniku talskiego, że mam czasownik "być kobietą", więc nie muszę kombinować z łącznikami. :-) No i ponieważ nie ma czasu przyszłego, zdanie dosłownie tłumaczy się: Ty nigdy stajesz-się-kobietą (w-przyszłości). (brak podwójnego przeczenia)

talsczyzna:
Λεμ αλλάϙθα οπυάϝμα (αλλάκασξε).
Lem al-laqsa opváhma (al-lakaştłe)

[lɛm ʔal'lɑqθa ʔʊpˈwɑːma (ʔalˈlakʲaʃt͡ɬɛ)]
Tytuł: Odp: YWNBAW
Wiadomość wysłana przez: Siemoród w Grudzień 06, 2021, 17:14:26
Starogolędzki: Tū nīkanā nebūsi jenām.
Tytuł: Odp: YWNBAW
Wiadomość wysłana przez: Lukas w Grudzień 28, 2021, 20:06:23
sandyjski: Tu gena ninam sous

[Tu ʒзna ninam sus]
Tytuł: Odp: YWNBAW
Wiadomość wysłana przez: Kazimierz w Sierpień 08, 2022, 16:21:28
kv Ца дрантаза меј семо.
2SG nigdy kobieta być- FUT.
Zamiast семо można użyć też стърдімо "staniesz się"
Tytuł: Odp: YWNBAW
Wiadomość wysłana przez: Emil w Sierpień 21, 2022, 19:51:18
prapółnocnodarkajski: Quaþ ezmáð eg efuu quompooke /ˈkʷaθ ɛd͡zˈmɞð ˌɛg ɛˈfuː kʷɔmˈpoːkə/
hoczebozki: Såt hailt í bitšę /ˈsɔt ˈhai̯lt ˈi ˈbitʃɛ/
zongepajcki: Łai wěnocho ipfau chadapfěl /ˈɫai̯ ˈwɛnoxo ˈip͡fau̯ ˈxʌdʌp͡fɛl/