CiekawostkiWybrane ciekawostki o pochodzeniu niektórych słów i dźwięków w języku ahtialańskim. Do niektórych rzeczy latami wstydziłem się przyznać, ale że minęło od niektórych nawet dziesięć lat, to w spokoju mogę się nimi podzielić.
Ejektywne /q/Na niektóre fonemy, takie jak /ʜ/ czy /ʎ͡ʑ/, wpadałem sam. Ale fonem /qʼ/ został zainspirowany sceną z filmu
Gwiezdne Wojny: Atak Klonów i wręcz mistycznie egzotyczną wymową króla Geonozjan. Posłuchajcie go sami. Poniższy klip był kręcony ziemniakiem, ale dźwięk jest w przyzwoitej jakości. 2:35. Fonem /qʼ/ został wprowadzony wraz z /ɠ/ i były zapisywane jako къ i гъ (np. на хакъа "my jesteśmy", sка хагъа "wy jesteście) i były uważane za mlaski. Ten drugi fonem jakoś pomiędzy 2006-2007 wypadł z użycia. Pozostałe mlaski - тъ, нъ - zostały wprowadzone później, ale też na fali poniższej postaci.
Wpływy języka holenderskiegoDawno temu, gdzieś pomiędzy latami 2003 a 2005 (wiek 12 - 14 lat), miałem przyjemność czytać do pewnej rzeczy instrukcję obsługi z nudów - była ona w wielu językach. Zafascynował mnie pisany język holenderski, a raczej jak dobrze wyglądają niektóre słowa z długimi samogłoskami. To był początek długich samogłosek w ahtialańskim, które od tego momentu zaczynają się pojawiać. Dalsza ich ewolucja - od samego iloczasu do samogłosek dysząco dźwięcznych, długich i unosowionych - to już wpływ używania ahtialańskiego szeptem, ale niektóre pseudoholendersko skonstruowane słowa nadal się pojawiają, takie jak
voort (lód),
eet (i),
oon (morze, ocean), a inne zostały wręcz zapożyczone, jak
draak (smok),
orkaan (gwałtowne cyklony, np. huragany) czy
fıır (por.
vuur; 1. pożoga, pożar, ogień 2. widmo zagłady, zagrożenie). Jednakże, współczesna wymowa tych słów jest daleka od holenderskiej, a pismo ahtialańskie i cyrylica skutecznie kamuflują ich pochodzenie.
Słownictwo z zapomnianej gry na GBCSwego czasu (a było to jakoś pomiędzy 2003 a 2007) dosłownie pasjami zagrywałem się na emulatorze GameBoya Color w mało znaną, pseudopokemoniastą, wydaną tylko na rynek japoński grę zwaną
Keitai Denjuu Telefang. Gra ta nigdy nie zdobyła żadnej popularności, a jest znana tylko i wyłącznie za sprawą bootlega stworzonego prawdopodobnie przez Chińczyków, który rzekomo reklamował jaką jako
Pokemon Diamond/Jade. Co prawda doczekała się ona sequela na GameBoy Advance, ale on również był wydany tylko na rynek japoński. Jak wieść głosi,
dyrektor tego projektu poszedł do pierdla za pedofilię, ale zanim to nastąpiło, udało mi się kupić na czarnym rynku jedyny znany egzemplarz bootlega gry Telefang 2, z nie aż tak połamanym tłumaczeniem lokacji i postaci. Co do jedynki - jestem jedną z niewielu osób na świecie, które mogą o sobie powiedzieć, że przeszły w całości tę bardzo długą grę.
Telefang działał mi na wyobraźnię jako mało co (i przez przywiązanie jakie mam do niego - działa do dziś) i był bogatym źródłem słów dla języka ahtialańskiego, zwłaszcza tych, które znajdziemy na początku chronologicznie ułożonego słownika, a więc tych z okresu 2005-2007, ale są i późniejsze pożyczki.

Wybrane słowa:
Бозуар "wąż", w bootlegu słowo
Bozuaru było imieniem lokalnego bossa i wodza wioski węży na pustyni o nazwie....
Palan. Palan jest również stolicą legendarnego pustynnego regionu w Ahtialii. Z jakiegoś niejasnego powodu to miejsce ze wszystkich gier w jakie kiedykolwiek grałem zrobiło na mnie największe wrażenie i unieśmiertelniłem je w swojej własnej sztuce.
Туігєр - jestem w stanie przysiąc, że to też z tej gry, ale nie umiem już odnaleźć skąd.
Гадја "robak", w bootlegu jeden z potworków o nazwie
Gedeija.
Jak sami możecie się przekonać, faktycznie jest to coś robakowatego.
Паљан - na podstawie wioski, jak opisałem wyżej.
Wpływ słownictwa z tej gry na ahtialański nigdy nie wygasł, ale wiele z tych słów nie znajduje się w słowniku. Do nich zaliczymy takie słowa jak
диљу (TF2),
Ѯіљу Фєн (TF2, lokalizacja). Należy tu wspomnieć też o pewnej postaci, kobiecie, która została przywódcą Ahtialii, zapewniła na czas swojego panowania pokój na kontynencie i wprowadziła Ahtialię w złoty wiek. Była to
Коронєто Лаі Ніѵа, a słowo "koroneto" pochodzi z TF2 (jeden z potworów który chyba nie pojawiał się w TF1). Oczywiście, ta pani pochodziła z Palan, jakże by inaczej. Inne słowa to
шєрsтља czy przez krótki czas
ранбрааҙ (przez dyftong nosowy z "a").
Źródła inspiracji dla niektórych słów- sтааб "atak" - z ang. to stab
- јака "nigdy" - też staroć i tym razem już bezpośrednio z pokemonów, słowo zasłyszane z japońskiej wersji filmu 6, wymawiał je na filmie Jirachi pod torturami (co ciekawe, jest to jedyna scena którą dziś pamiętam z tego filmu, nie jestem w stanie sobie przypomnieć o czym on w ogóle był)
- ӓлаѵаі "język ahtialański" - padniecie, ale powiem: to słowo zasłyszane z rosyjskiej wersji Loituma Leva's Polka z czasów, w których nie mówiłem po rosyjsku! Możecie je usłyszeć w 1:03. https://youtu.be/6axV91PeTsc?t=1m
Nazwa "ahtialański" powstała w 2003 roku. Przed tym momentem używano zupełnie innej nazwy na ten język. Jaka to była nazwa, to tę tajemnicę postanowiłem zabrać ze sobą do grobu. No, chyba, że ktoś jeszcze serio opanuje ten język, to wtedy zrobię wyjątek.