Autor Wątek: Słowotwórstwo  (Przeczytany 94 razy)

Offline marcelproust1980

  • Wiadomości: 4
Słowotwórstwo
« dnia: Czerwiec 20, 2022, 08:43:21 »
Witajcie,

tłumaczę książkę na język polski. Akcja rozgrywa się w Hiszpanii. Dialog, który sprawia mi problem to rozmowa syna z matką, w której on informuje rodzicielkę, że jest gejem i że za kilka dni planuje wziąć legalny ślub. Matka dzwoni do kogoś z rodziny i opowiada, że zamiast synowej będzie miała.....

no i teraz kwestia taka, że w języku polskim nie ma takiego słowa....jest synowa, jest zięć...

Mógłbym po prostu napisać, że: mój syn będzie miał męża... ale to nie oddaje nastroju dialogu.

Myślicie, że mogę stworzyć na potrzeby tłumaczenia słowo: synowy?

Dzięki,

Marcel.
« Ostatnia zmiana: Czerwiec 20, 2022, 08:46:50 wysłana przez marcelproust1980 »
 

Offline Theofilos

Odp: Słowotwórstwo
« Odpowiedź #1 dnia: Czerwiec 29, 2022, 13:03:27 »
Witaj

To pokazuje dziwactwo, żeby nie napisać - absurd, ślubów osób tej samej płci.
Małżeństwo od zarania dziejów to związek kobiety i mężczyzny.
W pewnych kręgach dewiacje doprowadzają do dziwacznego słowotwórstwa.
"małżonek" syna mógłby być nazwany "synowy".
A co będzie w przypadku córki?
Mamy zięcia w normalnych relacjach.
Będzie wtedy zięciowa czy może córkowa?

Jak w ogóle brzmi słowo, które ma być przetłumaczone na polski?
« Ostatnia zmiana: Czerwiec 29, 2022, 16:04:22 wysłana przez Theofilos »
 
Pochwalili: Úlfurinn, Grzybacz

Offline marcelproust1980

  • Wiadomości: 4
Odp: Słowotwórstwo
« Odpowiedź #2 dnia: Wczoraj o 18:12:33 »

W pewnych kręgach dewiacje doprowadzają do dziwacznego słowotwórstwa.


Co masz na myśli?
 

Offline Theofilos

Odp: Słowotwórstwo
« Odpowiedź #3 dnia: Dzisiaj o 10:50:33 »
W "pewnych kręgach", czyli w tych środowiskach, które akceptują i popierają, a może i promują, traktowanie małżeństwa jako związku dwóch osób tej samej płci.
"Dewiacja" czyli odchylenie od pewnych przyjętych norm w zachowaniu i myśleniu.
Normą jest od wieków, że małżeństwo to związek dwóch osób odmiennej płci: kobiety - zwanej w związku żoną i mężczyzny - zwanego w związku mężem. Aby taki związek zaistniał, zawiera się ślub między tymi osobami - odmiennej płci.
Odchyleniem jest więc - według mnie - myślenie w kontekście małżeństwa o związku osób tej samej płci, a co więcej, zachowanie polegające na zawieraniu ślubów takich osób.
Osoby ze wspomnianych kręgów miały pewnie potrzebę stworzenia określeń oznaczających osoby w takich związkach. Stąd takie słowotwórstwo - przypuszczam, że w hiszpańskim.

Jak więc brzmi owo słowo, które chcesz przetłumaczyć?