Twórczość w użyciu > Tłumaczenia

Nazywam się...

(1/3) > >>

QRSGN:
Nazywam się...
/trudno mi uwierzyć, że tak baisikowego tematu jeszcze nikt nie założył - xd
Nowoga:

E'tejčpjen'aj zu'Qrsgn. - potoczniej: E'jčpjen z'Qrsgn.
dosł. Zwie się mnie Qrsgnem. (E~zaimek nieosobowy, tej-partykuła czasownika, č-marker oddziaływania niezwrotnego, pjen-imię, aj-ja, zu~of)
- to najczęściej używana forma

Ajtejipjen zu'Qrsgn. - potoczniej: Ajt'ipjen z'Qrsgn.
dosł. ~ Nazwano mnie Qrsgnem.
- to forma oficjalna, może być także używana w celu zdystansowania się od swojego miana

Ajtejšpjen zu'Qrsgn. - potoczniej: aj'špjen z'Qrsgn.
dosł. Nazywam się Qrsgn.
- ta forma nie licuje ze swoim dosłownym tłumaczeniem, dla mówiącego w Nowodze brzmi bardziej jak „Nazywam siebie Qrsgnem”

zachęcam do obczajenia WYMOWY i ZAPISU

Kazimierz:
W kv również jest kilka możliwości (użyję tutaj bardzo popularnego kotsowiskiego imienia męzkiego Tożot, gdyż Kazimierz nie bardzo pasuje).

Najzwyklejsza opcja:
Па Тожът зуте.
1SG Tożot nazywać-się.
Nazywam się Tożot.

Zamiast зуте można też użyć сет - być, a potocznie najczęściej w ogóle pomija się czasownik. Samo па Тожът wystarczy.

Bardziej formalnie można powiedzieć:
Пан зутмя Тожът сет.
1SG-Acc imię Tożot być.
Moje imię to Tożot.

Uwaga na biernik! Używamy tutaj właśnie tego przypadka ponieważ w kv słowo "imię" rozumie się jako "coś co nazywa kogoś", więc "moje imię" = "coś co nazywa mnie". Gdyby użyć w tym miejcu dopełniacza, byłoby to zrozumiane jako "imię wymyślone albo nadane przeze mnie, imię ode mnie".

Lukas:
san. Eu Łukax sui - Ja jestem Łukasz

Todsmer:
xD

Emil:
W zongepajckim są dwa sposoby na powiedzenie swojego imienia. Tu użyje przykładowo Azuwanzak (które tu będę spolszczał do Acuwancak). Sufiks -zak jest powszechny do tworzenia imion od różnych cech w rzeczowniku (w tym przypadku od azuwan - rozum (więc to imię oznacza mądrego, rozumnego człowieka)).

Bardziej oficjalną, dosyć charakterystyczną wersją jest taka:
»Gojoz Azuwanzakzað gažimaich«
To dosyć ciężko przetłumaczyć na polski z formą spolszczoną (nie bezpośrednią). Używamy imienia w formie przysłówka. Można to tłumaczyć bezpośrednio jako »Mnie nazywają Rozumiejący«, ale już ze spolszczonym imieniem jest ciężej. Nie wiem... Acuwancakający? xD

Inną, potoczną formą jest:
»Go Azuwanzak«
To można prosto przetłumaczyć jako Ja Acuwancak. Jest to potoczna forma podania imienia, która ma pewne ograniczenie. Mianowicie, można nią tylko odpowiadać na proste pytanie, gdyż w zongepajszczyźnie istnieje ograniczenie które uniemożliwia wstawianie równoważników obok zwykłych zdań (nie ma czasownika). Także unika się tego zwrotu w tekstach religijnych.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Nie udało się pochwalić
Pochwalanie...
Idź do wersji pełnej