UWAGA: zatwierdzono dużą zmianę w gramatyce.
Mamy dwa sposoby wyrażenia myśli "skąd" oraz "dokąd", czyli to, co wyrażają przypadki znane jako chyba allatyw i ablatyw.
Sar ceue - do miasta.
Ŝir ceue - z miasta.
Przyimki sar i ŝir miały wszystko wyrażać.. Jaja polegają na tym, że od BARDZO dawna, praktycznie od początku istnienia przyimków sar i sir (potem: ŝir), jeden z nich skrajnie dominuje nad drugim i przejmuje obydwa znaczenia, o ile w dziełach opisowych ahtialańskiego znajdziecie wyraźne rozgraniczenie: sar "do", ŝir "od", to w praktycznie jakiejkolwiek literaturze (w tym w liryce) znajdziecie sar w obydwu znaczeniach, np.:
Bãs sar ibu. "Siła z pewności."
İrvar axa şan sar kaidap. "Mój kolega przyszedł z domu."
Wamine hat ampi beypás, ízi sar lacedëp. "Bezpieczeństwo to ważne szczęście, które przychodzi ze szkoły.
Jedyne, co zauważyłem, to to, że sar kompletnie nie współgra z abstrakcyjnymi pojęciami typu "wyobraźnia", "miłość", "zasady moralne", choć już działa ze słowem "siła", jeśli jest w znaczeniu "siła fizyczna" lub "wojskowa" (sar bãs), a nie w znaczeniu "siła ducha" (ŝir fy).
Skrajnie się zlała semantyka "od" i "do" przy słowie sar, poza wspomnianym wyjątkiem. Na bazie tego powstało mi coś, czego kompletnie nie planowałem, użyłem czegoś nowego przez przypadek, który jakoś półświadomie mi się zapamiętał i zacząłem go powtarzać. Powstał taki system:
Kaida. Dom.
Sar kaidã. Do domu.
Sar kaidai. Z domu.
Laced. Szkoła.
Sar laceda. Do szkoły.
Sar lacedi. Ze szkoły.
Bãs. Siła.
Sar bãsa. Wzmacniając siłę; ku potędze.
Sar bãŝi. Przez siłę.
Mûall. Wyobraźnia.
Sar mûall. Do wyobraźni.
Ŝir mûall. = Ŝir mûal. Z wyobraźni.