Językoznawstwo > Lingwistyka ogólna

Etymologye extraordynaryyne w ięzykach omnum partum mundi

(1/12) > >>

spitygniew:

--- Cytat: http://en.wiktionary.org/wiki/beaucoup ---Etymology: First attested in Old French circa 1210 as biau cop[1], from biau (“beautiful”) + coup (“hit, strike”)
--- Koniec cytatu ---

Zapraszam do podawania innych exemplorum.

spitygniew:
Nikt się nie dorzuci?

Irlandzkie briathar "słowo" znaczyło dawniej "walka". Widać lubili rozwiązywać konflikty pokojowo.

Towarzysz Mauzer:
rum. nişte `trochę, jakieś` < łac. nescio quid `nie wiem co`, a nie słow. ni čьto
fr. ne pas `nie` < łac. ne passum `ani kroku`
fr. qu'est-ce que c'est `co to?` < łac.quid est ecce illum quid ecce illum est `co to oto owo jest co oto owo jest?`

Użytkownicy łaciny ludowej musieli być wyjątkowo przytrzymani.

Dynozaur:
Zawsze myślałem, że to francuzkie "pas" to rozwój w stylu krok > mijać > minęło > było > nie jest > nie.

Ale nigdy się tem nie interesowałem - to była tylko taka moja własna, niepoparta niczym teoryjka.

Feles:

--- Cytat: Towarzysz Mauzer w Listopad 26, 2013, 11:12:46 ---fr. ne pas `nie` < łac. ne passum `ani kroku`

--- Koniec cytatu ---
Jeszcze lepiej zrobił polski: wcale = "zupełnie nie" < wcale "w całości", "całkowicie".

Do tego, co varpho kiedyś chyba fejsbóknął, a ja teraz nie mogę znaleźć:

--- Cytat: http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%BF%E1%BD%90#Ancient_Greek ---οὐ (ou)

    particle indicating negation: not, no

[…]
Etymology

Uncertain, possibly οὐκί, from *ojukid, from *(ne) oju kʷid, "not on your life". Compare Sanskrit उद् (úd), Gothic
--- Koniec cytatu ---

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Nie udało się pochwalić
Pochwalanie...
Idź do wersji pełnej