Dziś potłumaczymy sobie nauki.
Razruhski
W razruhskim sytuacja jest dosyć banalna; dodajemy przed pewnym słowem "ăfă-" i do widzenia.
"ăfăn" to oczywiście "nauka". Taki odpowiednik polskiego "znawstwo".
zoologia - ăfăvirm f (virm f - zwierzę)
seksuologia - ăfăfărd m (fărd m - seks)
biologia - ăfălaur f (laur f - życie)
psychologia - ăfălasin f (lasin f - uczucie)
językoznawstwo - ăfăgŏrim f (gŏrim f - język)
geologia - ăfătirza m (tirza m - świat)
socjologia - ăfăravar f (ravar f - społeczeństwo)
religioznawstwo - ăfăkalimărs f (kalimărs f - religia, rytuał)
Resztę se sami wymyślcie, nie chce mi się.
Może zapodam coś w mym apriorycznym, jasnsfinksowym konlangu bo w tym moim opartym na łacinie będzie chyba dość podobnie.
Ganelski (Giaundlléighl)
A więc "áir" to nauka. Więc sprawa jest podobna. Dodajesz do słowa táuneillg (stół) áir i masz stołologię.
zoologia - caughlitáir
seksuologia - náuhgeirhgáir
biologia - authílncwygheáir
psychologia - caínrgheilláir
językoznawstwo - varhílghaeáir
geologia - aiurdwaimáir
socjologia - caemeinháir
religioznawstwo - adhaiunáir
kulturoznawstwo - thaigháillraenáir
antropologia - faegháir
sejsmologia - ghaiglháir
chronologia - cauldillhgháir
dendrologia - aelcwyráir
ornitologia - paevnhcwygeáir
Egiptologia - Áighaeptwyáir