Cześć!
Nie chodzi mi tu o słowa jak muzyka - gędźba ... tylko o słowa jakie są oficjalnie germanizmy/... ale nie mają synonim polski.
Przykłady:
Pomidor - od włoskiego pomodoro - zobacz czeski rajče (od raj porówni austriacki niemiecki Paradieser od niemieckiego Paradies (raj)) - polskie nowe słowo: rajko/rajco (nijaki)
Ogórek - od średniogreckiego ἄγουρος (aguros) - Co ma ogórek? Wodę i zieloną farbę - polskie nowe słowo: wodozieleń (żenski)
(O te słowo robię ja nowy wątek własznie bo potrzebna mi wasza pomoc w tym)
Papier - od łacinskiego papȳrum - zobacz rosyjski бумага
Nie umiałem w tym przypadku znaleść etymologię słowa бумага żeby dobrze zpolonizować.
Poczytaj sobie ten temat (http://jezykotw.webd.pl/f/index.php?topic=137.0). I ew. tam dodawaj kolejne przykłady. ;-)
Dzięki
A co z etymologią tego słowa?
Rosyjskie бумага 'papier' to również pożyczka, mianowicie z włoskiego bombagino 'bawełna', które nota bene dało też słoweńskie bombaž 'bawełna'.
Dzięki