Językoznawstwo > Polszczyzna

Pytania różne (polszczyzna)

<< < (534/536) > >>

mijero:
Czy te słowa są prawidłowo utworzone: bezlitosny, litosny, miłosny, radosny, zazdrosny, żałosny? Dlaczego -os-? Niektóre dawnej miały postać albo odpowiedniki z -ost-: miłostny, radostny, żałostny. Niemal wszystkie miały odpowiedniki z inną końcówką: litościwy, miłościwy, radościwy, zazdrościwy, żałościwy.

Dopisek.
Adam A. Kryński nazwał to zniknieniem spółgłoski https://shtg.uw.edu.pl/entry/view/667

--- Cytuj ---§ 28. Zniknienie spółgłoski. Z grup spółgłosek: stn, stł, stl, dla dogodniejszego wymawiania usunięto spółgłoskę t; wskutek tego mówimy: własny (zamiast włastny), radosny, miłosny, szczęsny (zam. radostny, miłostny...).
--- Koniec cytatu ---

Siemoród:
Uproszczenie grupy spółgłoskowej, ogólnie -stn->-sn- zachodzi chyba we wszystkich językach słowiańskich, przynajmniej w wymowie. Jedyne wyjątki od tej reguły jak kostny czy ustny można tłumaczyć chyba tylko tym, że uproszczenie spowodowałoby tutaj zatarcie związku z podstawą słowotwórczą.


--- Cytat: JasiekChrusty w Październik 12, 2020, 15:44:52 ---Czy w związku z tym nie należałoby uznać za prawidłowe zapisy słów brzemięny, piśmięny, plemięny, strzemięny oraz ciemięny, siemięny, ślemięny?

--- Koniec cytatu ---
Absolutnie nie, przecież przy konstrukcji przymiotników brany jest pełny temat, a nie tylko forma mianownikowa. Zdrobnieniem od brzemienia byłoby brzemionko (dop. brzemionek) a nie **brzemiąko.

SchwarzVogel:
Jakie są właściwie wyjaśnienia tego M  w imieniu "Nikołaj" w polskim i kilku sąsiednich językach, w których to występuje?

Jak w węgierskim Miklós czy litewskim Mikalojus, ukraińskim Микола?

Te formy są od siebie chyba zależne (węgierski -> polski -> ukraiński?) , bo raczej ciężko żeby taka zmiana zaszła przypadkowo kilkukrotnie?

Siemoród:
Rzekłbym, że ogólnie w tej części Europy istnieje tendencja do zamiany nagłosowego N- w M- w imionach. O ile Mikołaja możemy wyjaśnić zmianą w jednym języku (stawiałbym na czeskie Mikuláš), która się szerzyła na inne, o tyle na Rusi tradycyjnymi odpowiednikami imion takich jak Nikodem czy Nicetas są odpowiednio Mikodym i Mikita. Pewnie w gwarach znalazłoby się jeszcze więcej podobnych.

Być może wynika to z tego, że w językach słowiańskich jest dużo więcej morfemów na mi- niż na ni-, ale to domysły.

SchwarzVogel:
O Mikicie słyszałem, o Mikodymie nie, ale pewnie coś w tym jest, chociaż nie widzę, żeby było tego dużo więcej.

Z drugiej strony jest polskie minóg, zamiast nynóg z jakiegoś niemieckiego nejenoog(e).

Podobno mierzeja (czy raczej Mierzeja jako nazwa własna) występowała też jakiś czas w źródłach jako Nerzeja.

Więc może coś w tym jest.

A swoją drogą, to skąd właściwie pochodzą polska i ruska postacie Nikolaosa, bo czeska czy madziarska z etymologicznym s pewnie z jakiegoś niemieckiego, ale te postacie z i czy j na końcu?


Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Nie udało się pochwalić
Pochwalanie...
Idź do wersji pełnej