Autor Wątek: チビルローマ字 (Tibiru Rōmazi), Cywilowa Romanizacja Języka Japońskiego  (Przeczytany 3939 razy)

Offline CivilixXXX

  • نجلن وتست فرم
  • Wiadomości: 257
  • Pochwalisze: 86 razy
  • Konlangi: Tadiracki, Kawski, Ziamański, Nâpâsei, Alpejski, Ippoński, Suchy.
Tibiru Romazi to moja transkrybcja języka japońskiego.
Podstawowe zasady:
Nie zapisuje się "oczywistej allofoni", więc
シ - si
チ - ti
ツ - tu
フ - hu
ジ - zi
ヂ - di
ヅ - du,
ale ヲ - wo
ン jest oznaczane ogonkiem
ー jest oznaczane makronem, zaś dwie identyczne samogłoski obok siebie jako podwójna (オー - ō, オオ - oo)
Przykład:
日本語に日本国内や日本人同士の間で使用されている言語である。
Nihǫgo ni nippǫkokunai ya nihǫzin dōsi no ma de siyō sa rete iru gęgodearu.
مرگ بر آمريكا
 

Offline Icefał

Kunreisiki z ogonkami?
 

Offline CivilixXXX

  • نجلن وتست فرم
  • Wiadomości: 257
  • Pochwalisze: 86 razy
  • Konlangi: Tadiracki, Kawski, Ziamański, Nâpâsei, Alpejski, Ippoński, Suchy.
Od kųrei-siki występuje kilka różnic (di, du zamiast zi, zu, przestarzałe ヰ, ヱ to wi, we a nie i/e), więc aż tak bym tego nie nazwał, choć te transkrybcje są do siebie podobne.
مرگ بر آمريكا
 

Offline Kubok

Do tego języka łacinka zwyczajnie nie pasuje
Precz z Dyskordem! Niech żyje forum i wiki!
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 772
  • Pochwalisze: 350 razy
  • Wiecznie obserwowany
Do tego języka łacinka zwyczajnie nie pasuje

Dlatego to jest transkrypcja, a nie propozycja nowej ortografji dla japońskiego.

(a że zupełnie bezsensowna i niepotrzebna to już inna sprawa xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD)
PFJ to Dyskord, a nie to martwe poletko pana Bucefała...