słowiańskie

Zaczęty przez varpho :Ɔ(X)И4M:, Wrzesień 05, 2011, 01:00:04

Poprzedni wątek - Następny wątek

Siemoród

Cytat: Maorycy w Wrzesień 27, 2017, 15:42:15
Podobno w mowie potocznej Rosjan zaczyna się mieszać с z из. Spotkaliście się z tym?
Może w rosyjskim Ukraińców, ale Rosjanie tak nie mówią. Reguły używania tych przedimków są dość rygorystyczne i często ich zamiana zmienia znaczenie wyrażenia dlatego wątpię by się to mogło przemieszać.
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

poloniok

(ukraiński) Skąd o- przy осьде? Przecież rdzeń jest *sьde
  •  

Siemoród

Cytat: poloniok w Październik 05, 2017, 21:03:45
(ukraiński) Skąd o- przy осьде? Przecież rdzeń jest *sьde
Być może coś w stylu "o tutaj", czyli po ukraińsku вось+сьде, coś jak rosyjskie "вот здесь". Bardziej mnie zastanawia rosyjskie здесь nie dość, że pisane z udźwięcznieniem to jeszcze ze zdublowanem "сь".
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

Wedyowisz

Ktoś ma pomysł, czemu po bułgarsku jest животновъ̀дство?
стань — обернися, глянь — задивися
  •  

poloniok

Dzięki za wytłumaczenie

Cytat: Siemoród w Październik 06, 2017, 00:06:22
Bardziej mnie zastanawia rosyjskie здесь nie dość, że pisane z udźwięcznieniem to jeszcze ze zdublowanem "сь".

Może takie coś jak nasze gdzieś i kajś (w tym przypadku spolszczono brzmiałoby ździeś (?))

  •  

Siemoród

Cytat: poloniok w Październik 06, 2017, 13:18:34
Dzięki za wytłumaczenie

Cytat: Siemoród w Październik 06, 2017, 00:06:22
Bardziej mnie zastanawia rosyjskie здесь nie dość, że pisane z udźwięcznieniem to jeszcze ze zdublowanem "сь".

Może takie coś jak nasze gdzieś i kajś (w tym przypadku spolszczono brzmiałoby ździeś (?))
Nie do końca. Polskie -ś (podobnie jak ukraińskie -сь) dodane do zaimków względnych daje zaimek nieokreślony (co-coś, kto-ktoś i t. d.). Rosyjskie здесь to morfologicznie sь-d(e~ě)-sь. Po polsku byłoby to raczej **zdzie (polski bardzo unika nagłosowego ź-).
Niech żyje Wolny Syjam!
  •  

poloniok

Cytat: Siemoród w Październik 09, 2017, 13:21:48
Cytat: poloniok w Październik 06, 2017, 13:18:34
Dzięki za wytłumaczenie

Cytat: Siemoród w Październik 06, 2017, 00:06:22
Bardziej mnie zastanawia rosyjskie здесь nie dość, że pisane z udźwięcznieniem to jeszcze ze zdublowanem "сь".

Może takie coś jak nasze gdzieś i kajś (w tym przypadku spolszczono brzmiałoby ździeś (?))
Nie do końca. Polskie -ś (podobnie jak ukraińskie -сь) dodane do zaimków względnych daje zaimek nieokreślony (co-coś, kto-ktoś i t. d.). Rosyjskie здесь to morfologicznie sь-d(e~ě)-sь. Po polsku byłoby to raczej **zdzie (polski bardzo unika nagłosowego ź-).

W słowniku staropolszczyzny jest zapisane słowo ździe, jednak (jeszcze) nie dodawano znaczenie mu...

Stąd tutaj moja hipotetyczna forma "ździe"
  •  

Kazimierz

Bo to chyba nie polski unika nagłosowego ź tylko obecna ortografia. No bo dlaczego pisze się np. zdzierać, ale już nie scierać (albo lepiej: zcierać), a przecież nagłosy różnią się tylko dźwięcznością?
  •  

poloniok

Dziwi mnie, skąd oni to słowo mają. Nie umiem, oprócz owego źródła w słowniku staropolszczyzny, znaleźć innego źródła, które zawiera to słowo
  •  

Widsið

A w jakich źródłach szukasz?
  •  

poloniok

Cytat: Widsið w Październik 09, 2017, 16:17:31
A w jakich źródłach szukasz?

Google

Powiem szczerze, nie wiem gdzie indziej szukać - wiem że nie najlepszy pomysł, wysokopolskie (tak właściwie staropolskie) słowo dla fizyki światopis tylko i wyłącznie znalazłem bo szukałem na wikisource w tym słowniku - wcześniej Dr. Google mi nic nie pokazywał
  •  

Pluur

  •  

Kazimierz

Nie rozumiem po co im to "ã". Skoro "ą" może być czytane jako [ũ], to dlaczego nie może być "ę" wymawianego [ã]?
  •  

Widsið

Jezu, tylko nie ta kobieta.

A a-tilde jest tylko, żeby utrudnić życie. Gdzieś tu postulowałem inną ortografię dla kaszubszczyzny.
  •  

Pluur

Cytat: Widsið w Listopad 06, 2017, 22:55:01
Jezu, tylko nie ta kobieta.

A a-tilde jest tylko, żeby utrudnić życie. Gdzieś tu postulowałem inną ortografię dla kaszubszczyzny.
Można wiedzieć kaj?

Cytat: Kazimierz w Listopad 06, 2017, 22:38:44
Nie rozumiem po co im to "ã". Skoro "ą" może być czytane jako [ũ], to dlaczego nie może być "ę" wymawianego [ã]?
W ogóle te nieścisłości w zapisie mów polskich są po prostu żałosne :C
Uogólniając, to nawet różne modły zapisów dźwięków w językach zachodniosłowiańskich też są niefajne :C
  •