La sentē, la lotāi, runē jol.
Luri hat sniag, hat nayná (lûr), suẑari koytađí.
Ęmucki: Mukiśętov, damoktǫtov, gon saptǫtov.
лэ зел: Ґаґар, росян, брал. [ˈha.har] [ˈros.jan] [bral]
Może być też "Ґаґар ґаґар, росян росян, брал брал", ale to jest pleonazm i to jest złe.
Nowotlaski:
Բադան ւիրյո, կարան ւիրյո, Շօրիւա նեսյո
Śnieg-ABS-PL chodzić-IMPERF, deszcz-ABS-PL chodzić-IMPERF, słońce-ERG-SING świecić-IMPERF
/'badan wɨr'jɔ 'karan wɨr'jɔ ʃu'rɨwa nɛs'jɔ/
Ичеет снеек, ичеет дъсш, съльн├ѡце cѵꙓчыыт.
Anāril:*
Anras, amsar, aslam
* Tak, ten projekt nie jest porzucony. Po prostu chwilowo nie mam czasu na jego rozwijanie i publikowanie na forum.
Rodzki: Snišit, dešgit, selnece sinöjet.
Wielkopolski: Śnej falt, regën falt, zone śejnt.
Hit snáweþ, hit regneþ, ðu sól shíneþ (wariant południowy) / ljughtneþ (wariant północny).
Hellingijou:
It sniwit, it berehit, ha hila/ha sunni skinit.
cávarcalsal:
á nirì ua、á diánthir ua、aer á cíl ua。
Cytat: ★ Vilén w Grudzień 23, 2011, 22:23:22
Wielkopolski: Śnej falt, regën falt, zone śejnt.
Niu werszn:
Śnej fałłt, rejgn fałłt, zone śejnt.
essat:
Pakard, apĕl, jebān ura.
Nom, nawet nie wiem, co myślałem, wymyślając te słowa.
Razruhski:
Pada deszcz. - Lag vă plartuv.
Pada. - Lag (vă).
lum - lać, padać
deszcz - plart
Prószy śnieg. - Merlok vă bovkuv.
Śnieży. - Bovk (vă).
śnieżyć - bovhum
prószyć - merlăn
pył - merl (m)
śnieg - bovk (m)
Świeci słońce. - Tnokortur arbanza.(ze stroną zwrotną, "arbanza" nie jest w narzędniku)/Kortur arbanzav.(bez strony zwrotnej, "arbanza" jest w narzędniku)
świecić - kortur
arbanza - słońce (jako obiekt na niebie)
[...........]
Togga sibbō:
Regnit, snēwit, (sonnā) skīnit.
[...........]
Órz afv smör, ['oɦʒʲ av smœ́:ʀ˺] - język smorski 2.0/3.0- twór północnogermański
formy literackie / bardziej prestiżowe:
fehls regn, ['fɛçˡs ɾɜɣɲ] - pada deszcz
fehls snjer, ['fɛçˡs ʃʲɲɜ́:ʀ˺] - pada śnieg
skjans rozuhl, ['s̪ʲkʲja:ns ɾɔzʊ́çʎ˺] - świeci słońce
formy powszechne / mniej prestiżowe:
regna, ['ɾɜɣɲa] - pada deszcz
snjera, ['ʃʲɲɛɾa] - pada śnieg
rozuhla, ['rɔzʊçlˠa] - świeci słońce
[...........]
Cytat: Ghoster w Grudzień 15, 2013, 14:23:00
Chyba pierwszy germlang na tym forum, który mi się faktycznie podoba.
Wow, dzięki ;-D ;-D ;-D
#szczęście #podnieta #radość
pollok (przy okazji pracy nad руслокiem także polską wersję odniemczyłem (tu: der → ta) i skróciłem (prawdą → szesz) – zresztą taki wariant był od dawna)
szesz dżdży śnieg
szesz deszcz
szesz ta słońce świeci
[...........]
Cytatszesz dżdży śnieg
Dżdży śnieg, świeci deszcz, śnieży słońce.
Najprostsza (i póki co jedyna) metoda na opisanie pogody po goszabadzku polega na poprzedzeniu nazwy zjawiska pogodowego rzeczownikiem ееът 'niebo'. Takie konstrukcje użyte samodzielnie (de facto równoważniki zdań) przybierają znaczenie 'jest taka pogoda'.
ееът өөйш - pada śnieg
ееът гүйр - pada deszcz
ееът ҭмі - świeci słońce, jest słonecznie
ееът вәйх - jest pochmurno
ееът вәәъ - wieje wiar
ееът һсоойж - jest gwieździsta noc, widać gwiazdy
ееът һсоойж һсоойж - jest bardzo gwieździsta nocy, widać mnóstwo gwiazd
Konstrukcje te mogą też zostać wplecione w zdanie w użyciu rzeczownikowym ze znaczeniem zachodzącego zjawiska pogodowego, np. ееът гүйр 'padanie deszczu, opad deszczu, deszczowa pogoda, to, że pada deszcz'. Postawienie po nich partykuły фиий daje konstrukcje o znaczeniu 'w czasie, gdy jest taka pogoda', np. ееът гүйр фиий 'kiedy pada deszcz, w czasie deszczu'.
Dla kontrastu, jeśli to rzeczownik ееът zostanie poprzedzony nazwą pogody, to całość ma znaczenie zjawiska pogodowego w ogólności lub opisu nieba 'jakaś pogoda, jakieś niebo', np. гүйр ееът 'deszczowa pogoda, deszczowe niebo'. Te konstrukcje nie tworzą samodzielnych wypowiedzeń.
Wielkopolski: es schniwet, es regnet, es schinet
Enencki:
š'ittu* su - pada śnieg
łaʼna su - pada deszcz
tʼā su - świeci słońce, jest dzień
*Zastanawiam się nad wprowadzeniu do enenckiego geminat innych głosek niż frykatywnych. Zatem jeśli się nie zdecyduję, to to słowo może zmienić swoją formę.
Pakozki:
sṅiżit - pada śnieg
dyżdżit - pada deszcz
imet sancè - świeci słońce
Shapahoko hohrhp, shapahoko thalap, ohak orokoh.
Nowoga:
Hi'tejwetrjalfestyl.
~deszczy - użyto tu trybu definicyjno-aksjomatycznego, to wyrażenie znaczy bardziej: to fakt, że deszcz pada
E'tejwetrjalfestyl.
~o, deszczy - użyto tu trybu obrazującego, który może być odpowiednikiem zaimka nieosobowego (
Man kann schlafen) lub zaimka ,,es" (
Es ist regnerisch) lub angielskiego ,,there" (
There is a big house in the city.), ale używany jest jedynie w odniesieniu do konkretnego miejsca lub czasu:
E'tejwetrjalfestyl'eu fos'e'fiaslikdep. -> W mieście pada deszcz. - jest to zjawisko powtarzalne (wiemy to dzięki markerowi powtarzalności ,,eu"), o którym mówimy gdyż byliśmy/jesteśmy tego świadkami i/lub mamy o tym rzetelne informacje
Hi'tejwetrjalfestyl'eu fos'e'fiaslikdep. -> Faktem jest, że w mieście pada deszcz. - jest to zjawisko które występuje w mieście powtarzalnie, nie mówimy tego w odniesieniu do swoich (czyichś) obserwacji, lecz stwierdzamy, że zjawisko to występować z definicji w mieście musi
śnieży ιϙφάϝψα [ʔɘqˈfɑːca]
deszczy (dżdży) ιτκάϝνα [ʔitˈkʲɑːna]
świeci słońce τιȷάφοτ ινλάϝθα [tiˈjafʊt ʔinˈlɑːθa]
dnieje ιτφάϝτα [ʔitˈfɑːta]
Kv:
хле - pada śnieg
хал̇ - śnieg (leżący)
халін - płatek śniegu
тлашче - pada deszcz
тлошч - woda deszczowa
жсе - świeci słońce
жас - słońce