Twórczość w użyciu > Opowiadania

Trzy razy...

(1/6) > >>

Canis:
Pisane w natlangu podczas prezentacji obrazów pana Jarosława Kukowskiego, które uważam za obrzydliwe. Pisane bez ładu i składu, ale aż sobie to zachowam!
휘.
옵쯛리뻬. 자폼내 오 님 나 반크’. 한글 쩌찌.
아레 랏키 브르` 퍸네, 숲레마시. 토 쓰’코다, 쩨 쿠콦키 자이무예 옛트’ 모야 이데아 썌 그’루포타미. 아레 팤트’ 팤템, 쩨 테레삐쟈 토 휘.

녜 옥러담 예이. 노 다레이. 오니 녜 퐅라펴 썌 쳬씇. 아 크’토 녜 우몌 썌 쳬씇, 텐 렜츠’; 크’토 잤 프’쩼카자 썌 쳬씇 인늠, 텐 휘.

트’뤼쁘먈 옛트’ 스’포코. 아레 트’쩨바 고 포카잧, 이나체이 닟 토 남 녜 다. 아레 나뼅 얔 포카쩨, 아 탐 배쪠 스’포웨쳉슽”뽀, 토 두파, 보 스’포웨쳉슽”뽀 토 휘.

이 휘.


Towarzysz Mauzer:

--- Cytuj ---Pisane w natlangu podczas prezentacji obrazów pana Jarosława Kukowskiego, które uważam za obrzydliwe.
--- Koniec cytatu ---
Lubię surrealizm, ale to jakaś jego biedna, drobnomieszczańska i tandetna odmiana :(.

Odczytanie tego zapisu mnie przerasta, pomocy.

Dynozaur:
헤헤헤, 쳬카뻬 프제믔레냐...

한글 숲레마시! (숲 oznacza las :P)


--- Cytat: Canis w Luty 07, 2012, 09:56:58 ---토 쓰’코다, 쩨 쿠콦키 자이무예 옛트’ 모야 이데아 썌 그’루포타미.
--- Koniec cytatu ---

Czy to mnie się zdaje, czy tutaj tekst nie ma sensu.


--- Cytat: Canis w Luty 07, 2012, 09:56:58 ---이 휘.
--- Koniec cytatu ---

노 꿀빠!

Swoją drogą, luźno traktujesz dyftongi...

Canis:
헤헤헤헬만스’. 헬만스’ 돕쪠 스’마쿠예 즈’ 뿓커.


--- Cytuj ---Swoją drogą, luźno traktujesz dyftongi...
--- Koniec cytatu ---
Co masz na myśli?


--- Cytuj ---
--- Cytuj ---토 쓰’코다, 쩨 쿠콦키 자이무예 옛트’ 모야 이데아 썌 그’루포타미.
--- Koniec cytatu ---
Czy to mnie się zdaje, czy tutaj tekst nie ma sensu.
--- Koniec cytatu ---
Sprawdzałem ten fragment dziesięć razy, i jak byk słowa 옛트’ 모야 이데아 są wtrącone w ten zapis, i to nie jakoś nad czy pod, tylko równo z tekstem. Ładnie, zgrabnie, literki kaligrafowane. Pamiętam, że nie byłem zmęczony, pisząc to, więc nie mogę dojść do ładu, po co te słowa. Zwłaszcza, że one nie mają tu kontynuacji... pamiętam też, że pisałem cokolwiek poza tymi słowami O_O
Usuń je, a dostaniesz 토 쓰’코다, 쩨 쿠콦키 자이무예 썌 그’루포타미, które już sens ma.

Feles:
야 섀 쁘와먜 이 포뼴: 한글 숲레마츠!

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Nie udało się pochwalić
Pochwalanie...
Idź do wersji pełnej