Rodziny językowe.

Zaczęty przez Todsmer, Sierpień 07, 2012, 20:34:54

Poprzedni wątek - Następny wątek

Todsmer

Cytat: Pingǐno w Sierpień 08, 2012, 16:25:33
Nie możesz wszystkiego od nowa? Nie wpuścimy twojego języka do conworldu, jeśli nie będzie aprioryczny, bo nie na tym polega zabawa. Zresztą, mówię ci to od kilku godzin.
+1

Co do tyrejskiego, składnia pachnie mi angielskim. Nawet za bardzo. A słownictwo to mieszanka angielskiego z włoskim i polskim (albo innym słowiańskim).
Cytat
Gester no kom tu Gali.
Cytat
Yesterday we came to Gali
Cytat
Me vedi, da lo lege buk.
Cytat
I know, that he reads books.
Tak, wiem że taka składnia może być w innych indoeuropejskich.

Ale z czym do ludzi...
  •  

Noqa

Też nie widzę sensu łączenia stworzonych już języków w grupy, które wcale grupami nie będą, bo języki nie mają wspólnego pochodzenia.
Może te które są zostawmy jako takie-tam izolowane, a w miarę tworzenia ktoś zarzuci proto-Czymś i inni powywodzą z tego swoje wariacje.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Pingǐno

#47
CytatCo do tyrejskiego, składnia pachnie mi angielskim. Nawet za bardzo. A słownictwo to mieszanka angielskiego z włoskim i polskim (albo innym słowiańskim).

me ~~esperanto
vedi ~~polski
da ~~germańskie
lege ~~esperanto
gester ~~germańskie
lo ~~esperanto, ale tu się za bardzo czepiam, bo jednosylabowe słowa mogą być i podobne do tych ziemskich.

@Noqa, ale ten conworld jest realistyczny, więc sens jest.
Nie wiem, co was skrzywdzi, jeśli wymyślimy nazwy grup ;P
Poza tym nie musimy tworzyć protojęzyka; po prostu będziemy zapożyczać od kogoś innego w miarę możliwości.
Ale czekam na opinię innych.
  •  

zabojad

W takim razie wywalmy również Lantopel Rema...
Feles [*]
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
  •  

Pingǐno

Cytat: zabojad w Sierpień 08, 2012, 17:41:03
W takim razie wywalmy również Lantopel Rema...
Jeśli będzie aprioryczny, to nie zrobimy tego. :P

Wybaczcie, że tak ciągle kręcę wszystkich wokół tej aprioryczności, ale w tym konweldzie jest to obowiązkowością. ;P
  •  

Noqa

Zapożyczenia to zapożyczenia, grupy językowej nie czynią. Przecież takie zrobione na siłę grupy, będą miay tyle samo sensu, co twierdzenia, że hebrajski i polski tworzą jedną rodzinę, bo ktoś tam się czegoś dopatrzył.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
  •  

Pingǐno

#51
Cytat: Noqa w Sierpień 08, 2012, 17:55:10
Zapożyczenia to zapożyczenia, grupy językowej nie czynią. Przecież takie zrobione na siłę grupy, będą miay tyle samo sensu, co twierdzenia, że hebrajski i polski tworzą jedną rodzinę, bo ktoś tam się czegoś dopatrzył.
Ale KILKA grup.

Tak czy siak będą istnieć, bez względu na to czy komuś to się podoba czy nie.
Chyba że wam się nie chce, to... nie .__. (to nie współpracujcie w tej sprawie :p)
  •  

Todsmer

Cytat: Noqa w Sierpień 08, 2012, 17:37:30
Też nie widzę sensu łączenia stworzonych już języków w grupy, które wcale grupami nie będą, bo języki nie mają wspólnego pochodzenia.
Może te które są zostawmy jako takie-tam izolowane, a w miarę tworzenia ktoś zarzuci proto-Czymś i inni powywodzą z tego swoje wariacje.
Ja planuję zrobić przynajmniej trzy spokrewnione ze sobą języki, więc jedna rodzina będzie :)
  •  

Pingǐno

CytatJa planuję zrobić przynajmniej trzy spokrewnione ze sobą języki, więc jedna rodzina będzie :)
Wiecie, rodziny wywodzą się z innych rodzin... ;P
  •  

Todsmer

Nie wiadomo, gdzie (i ile razy) powstawał język, więc wydaje mi się, że Twoja opinia jest trochę na wyrost :)
  •  

luk

#55
Cytat: tqr w Sierpień 08, 2012, 17:19:53
Cytat: Pingǐno w Sierpień 08, 2012, 16:25:33
Nie możesz wszystkiego od nowa? Nie wpuścimy twojego języka do conworldu, jeśli nie będzie aprioryczny, bo nie na tym polega zabawa. Zresztą, mówię ci to od kilku godzin.
+1

Co do tyrejskiego, składnia pachnie mi angielskim. Nawet za bardzo. A słownictwo to mieszanka angielskiego z włoskim i polskim (albo innym słowiańskim).
Cytat
Gester no kom tu Gali.
Cytat
Yesterday we came to Gali
Cytat
Me vedi, da lo lege buk.
Cytat
I know, that he reads books.
Tak, wiem że taka składnia może być w innych indoeuropejskich.

Ale z czym do ludzi...

Najśmieszniejsze jest, gdy ocenia się język po jednym przypadkowym zdaniu.

Weźmy takie przykłady:

Naw zi lege yu buk. - Teraz ona czyta książkę.

Angielskie? Masz tu "zi is leging"? :)

Zi lege buk. - Ona (ogólnie) czyta książki.

Angielskie? Masz oznaczenie liczby mnogiej rzeczownika?

Zi zay lege yu buk. - Ona (w tym momencie) czyta książkę.

Angielskie? Masz coś w stylu "Zi is leging"?

Zi do lege yu buk. - Ona czytała książkę.

Angielskie? Masz końcówkę przy "lege"?

Gester zi (do) lege yu buk. - Wczoraj ona czytała książkę.

Angielskie? "do" oznaczające przeszłość jest tylko opcjonalne, bo przeszłość wynika z kontekstu. Masz przymusowe oznaczenie przeszłości przy czasowniku jak w angielskim?

Yu buk legetur tor zi. - Książka jest czytana przez nią.

Strona bierna oznaczana tylko końcówką. Można rzec, że łacińskie (plus tysiąc innych języków). Ale angielskie?

Zi do nelege yu buk. - Ona nie czytała książki.

Angielskie? "Do" to tylko partykuła, więc nie wskoczy tu żadne "didn't".

Czy mam jeszcze wchodzić w jakieś skomplikowane zagadnienia typu "tryb nieświadka", aby stało się jasne, że składnia niekoniecznie jest angielska, za to jest autorska?

A teraz możecie mnie z hukiem wywalić z conworldu, ale proszę o jedno - nie oceniajcie języka po jednym zdaniu.

"Zi lege yu buk" - No to jest zrozumniałe od razu. A np. "Noya konan fiker beti ti gin tu simepil" - zrozumiałe od razu?

Dobra, dla ułatwienia. "No-y-a kon-an fiker beti ti gin tu sime-pil". Co, nadal niezrozumiałe? :)

No a teraz czyńcie swoją powinność. Czekam na egzekucję :)
Me olvin sar vil ti shap yu propeyu til, yu zoya meya... Vo me noker troy ti dot ta...

kaRnister, tylko kaRnister! kanister musi odejść! :)
  •  

Todsmer

Przypadkowym? Sam je podałeś jako przykład. Poza tym widzę, że za bardzo sobie bierzesz do siebie opinie na temat swojego języka :)

Ten język nie może się znaleźć w konworldzie. Ze względu na założenia.
  •  

Ghoster

#57
[...........]
  •  

Pingǐno

#58
Cytat: tqr w Sierpień 08, 2012, 18:05:38
Nie wiadomo, gdzie (i ile razy) powstawał język, więc wydaje mi się, że Twoja opinia jest trochę na wyrost :)

Będzie wiadomo jeśli wymyślisz pełną historię, a nie jej kawałek. ;P


CytatNajśmieszniejsze jest, gdy ocenia się język po jednym przypadkowym zdaniu.

Podałeś, po pierwsze, około 3 zdania, nie jedno.
Po drugie, w języku nie ma być żadnych słów zapożyczonych z żadnych nam znanych języków, jeśli ma być to a priori.

CytatNaw zi lege yu buk. - Teraz ona czyta książkę.

Angielskie? Masz tu "zi is leging"? :)

Nie chodzi o konstrukcję skłądni tylko słownictwo, popatrz:

Cytatnaw
<- now ~angielski

Cytatzi
<- sie ~niemiecki

I to co podałem wcześniej:
Cytatbuk
<- buch, book, bok ~germańskie

Cytatlege
<- ~esperanto
Cytat
Zi lege buk. - Ona (ogólnie) czyta książki.

Angielskie? Masz oznaczenie liczby mnogiej rzeczownika?

Jw.
Cytat
Zi zay lege yu buk. - Ona (w tym momencie) czyta książkę.

Angielskie? Masz coś w stylu "Zi is leging"?

Pochwalę "zay".

Ale słownictwo zapożyczone.

CytatZi do lege yu buk. - Ona czytała książkę.

Angielskie? Masz końcówkę przy "lege"?

CytatGester zi (do) lege yu buk. - Wczoraj ona czytała książkę.

Angielskie? "do" oznaczające przeszłość jest tylko opcjonalne, bo przeszłość wynika z kontekstu. Masz przymusowe oznaczenie przeszłości przy czasowniku jak w angielskim?

Może i użyłeś partykuły "do", ale ze sprawą słownictwa nie będę powracał.
Cytat
Yu buk legetur tor zi. - Książka jest czytana przez nią.

Strona bierna oznaczana tylko końcówką. Można rzec, że łacińskie (plus tysiąc innych języków). Ale angielskie?

Składnia nie jest angielska, strona bierna jest nawet oryginalna.
CytatAle wokabulary.

Zi do nelege yu buk. - Ona nie czytała książki.

Cytatne-
Cytat
Angielskie? "Do" to tylko partykuła, więc nie wskoczy tu żadne "didn't".

Mówiłem o tym wcześniej.

Ale didn't to po prostu skrócone "did not". "Do" w angielskim jest operatorem czasowym, a "did" zostało odmienione nieregularnie w czasie przeszłym.
Cytat
Czy mam jeszcze wchodzić w jakieś skomplikowane zagadnienia typu "tryb nieświadka", aby stało się jasne, że składnia niekoniecznie jest angielska, za to jest autorska?

A teraz możecie mnie z hukiem wywalić z conworldu, ale proszę o jedno - nie oceniajcie języka po jednym zdaniu.

Nie oceniliśmy. Oceniliśmy po kilku.
A skomplikowanych zagadnień nie potrzeba, by nie był nóblangiem. Wystarczy logika i wyjaśnienie  skąd to się wzięło..
  •  

Ghoster

#59
[...........]
  •