Język poroński (
påränsket jåsk [poːrɛnskʲət joːskʲ]; tak, to drugie ,,o" w polskiej nazwie to po to, żeby było śmieszniej) , tj. język będący odpowiedzią Cywilizacji Śmierci na język rodzki.
No to zaczniemy klasycznie, od ortografii.
Alfabet poroński wygląda jak następuje:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Å Ä Ö1.
Q X były wykorzystywane w oficjalnej ortografii przed reformą w althistowym 1936.
Q stanowiło część dwuznaku
qu /kv/, zastąpionego przez
kv.
X zastąpiono przez dwuznak
ks. Dzisiaj te dwie litery pojawiają się tylko w wyrazach obcych (jako warianty) lub w nazwiskach (które reformie nie podlegały).
2.
W Z występują tylko w wyrazach obcych i nazwiskach.
3.
C występuje w wyrazach rodzimych tylko w dwuznakach
ck ch.
Teraz pora na zestaw głosek:
m n ɳ
p b t d ʈ ɖ k ɡ
f s ʂ ɕ h~x
ʋ j
l ɭ
ɾ
iː yː ʉː uː
ɪ ʏ ɵ ʊ
eː øː oː
ɛː ɛ œ ə ɔ
ɐ
ɑː
/ʂ/ właściwie jest wymawiane jako niepalatalizowana welaryzowana głoska zadziąsłowa ([s̠ˠ]), z opcjonalną labializacją lub bidentalizacją (https://en.wikipedia.org/wiki/Bidental_consonant) — o ile dany dialekt nie zlewa jej z /ɕ/. Althistowi lingwiści wciąż spierają się co do jej dokładnego opisu.
(Tak, zerżnąłem to ze szwedzkiego. Tak, wszystko inne też.)
/k ɡ/ są właściwie wymawiane jako [kʲ ɡʲ], z wyjątkiem sytuacji, gdy pojawiają się między dwiema samogłoskami i obie należą do zbioru /ʉː ɵ uː ʊ oː ɔ ɑː ɐ/, tzw.
kvortvokället tilnätj.
/h/ jest realizowane
- w wygłosie.
[ɳ ʈ ɖ ɭ] i również niektóre [ʂ] to realizacje sekwencji /ɾn ɾt ɾd ɾl ɾs/.
So far so good? No to teraz najlepsze.
Jak już pisałem, w althistowym 1936 w Poronii wprowadzono reformę ortograficzną. Jak już pisałem, udało się dzięki niej usunąć z pisownii wyrazów rodzimych litery q x. To, czego nie napisałem, to to, że poza tym niewiele więcej udało się osiągnąć. Większość pozostałych założeń została albo zbojkotowana, albo w obliczu nadchodzącej althistowej wojny postanowiono odłożyć je na nieokreślone potem.
(Jednym z innych nielicznych wyjątków poza powyższymi było również zastąpienie wieloznaków sjs stjs skjs tjs kjs przez s.)
Co za tym idzie, ortografia języka porońskiego jest w dużej mierze historyczna i/lub morfologiczna.
I tak, spółgłoski:
- /m n/ są zapisywane m n
- /p t k/ są zapisywane p t k
- /b d g/ są zapisywane b d g
- /f s h~x/ są zapisywane f s h
- /ʋ l ɾ/ są zapisywane v l r
- /ʂ/ jest zapisywane jako sj lub stj lub skj
- /ɕ/ jest zapisywane jako tj lub kj
- /j/ jest zapisywane jako j lub dj lub gj
- po samogłoskach krótkich: pojedyncze litery są podwajane; k h są zastępowane przez ck ch; pierwsze litery dwuznaków są podwajane.
Samogłoski krótkie:
- /ɪ/ jest zapisywane i
- /ʏ/ jest zapisywane y
- /ɵ/ jest zapisywane u
- /ʊ/ jest zapisywane o (w zasadzie głoska ta występuje rzadko)
- /ɛ/ jest zapisywane e lub ä
- /œ/ jest zapisywane ö
- /ɔ/ jest zapisywane o lub å
- /ɐ/ jest zapisywane a
- /ə/ jest zapisywane e (występuje w pozycjach post-tonicznych oraz w przed- i przyimkach)
Samogłoski długie:
- /iː/ jest zapisywane i ig ij
- /yː/ jest zapisywane y yv yg yj
- /ʉː/ jest zapisywane u uv ug
- /uː/ jest zapisywane o ov og
- /eː/ jest zapisywane e eg ej
- /ɛː/ jest zapisywane ä äg äj
- /øː/ jest zapisywane ö öv ög öj
- /oː/ jest zapisywane å åg
- /ɑː/ jest zapisywane a ag
- dodatkowo, dla odróżnienia ich od krótkich odpowiedników, /iː yː ʉː uː eː ɑː/ mogą zostać zapisane z akutem: í ý ú ó é á
... a teraz to, co tygryski lubią najbardziej.
1. jänn, jänne / pårvet
2. gva / ftoret
3. trej / trettjet
4. stir / skvårtet
5. pättj / pattet
6. sjästj / sjastet
7. sjämm / sjammet
8. ösem / osmet
9. gvättj / gvattet
10. ksättj / ksattet
(Przymiotnik niestety musi poczekać na kolejny post.)
Cytat: Piołunnik w Sierpień 23, 2015, 00:34:08
Język poroński (påränsket jåsk [poːrɛnskʲət joːskʲ]; tak, to drugie ,,o" w polskiej nazwie to po to, żeby było śmieszniej) , tj. język będący odpowiedzią Cywilizacji Śmierci na język rodzki.
Cywilizacji Życia*, do Cywylizacji Śmierci to akurat należę ja.
Swoją drugą czuję się doceniona że to już drugi język czerpiący coś z rodzkiego... tym bardziej że na razie wygląda fajnie.
Cytat
(Jednym z innych nielicznych wyjątków poza powyższymi było również zastąpienie wieloznaków sjs stjs skjs tjs kjs przez s.)
Jak rozumiem, były te wieloznaki używane w końcówkach przymiotnikowych pochodzących od
-šьsky -stьsky -ščьsky -tьsky -čьsky?
Cytat: Nyan w Sierpień 23, 2015, 08:16:32
Czy ten język ma coś wspólnego z poronieniem?
Skoro jest on przeciwieństwem rodzkiego, od rodzenia, to owszem, ma...
Cytat: Obcy w Sierpień 23, 2015, 08:35:28
Skoro jest on przeciwieństwem rodzkiego, od rodzenia, to owszem, ma...
Najśmieszniejsze że
rodzki i
rodzenie (oraz też
ród) nie mają ze sobą etymologicznie nic wspólnego. Najbliższym kognatem nazwy
rodzki w polskim jest za to
ruski...
Cytat: Vilène w Sierpień 23, 2015, 13:07:46
Cytat: Obcy w Sierpień 23, 2015, 08:35:28
Skoro jest on przeciwieństwem rodzkiego, od rodzenia, to owszem, ma...
Najśmieszniejsze że rodzki i rodzenie (oraz też ród) nie mają ze sobą etymologicznie nic wspólnego. Najbliższym kognatem nazwy rodzki w polskim jest za to ruski...
No proszę, nawet w samej nazwie jest false friend, ty to masz bzika na ich punkcie :-D