Przetłumacz słowo osoby powyżej

Zaczęty przez Pingǐno, Sierpień 31, 2012, 21:31:10

Poprzedni wątek - Następny wątek

Vilène

#480
romańskoczarnogórski: furmă

lewica
shtangă (nie mówcie tego Marianowi K...)
  •  

Obcy

germ. länklichne (plurale tantum), länkenhed (bardziej zbiorowo)

wiadomość
germ. outkounden
  •  

Vilène

  •  

Widsið

Althistowy dacki (alt.rumuński): gravitaciune /gravitaˈʃune/, greime /greˈime/
Bur. grawitad
Konst. βαρύτι

iskra
Bur. brim < pcelt. *briwom-
D. ștențea < łac. scintilla
Konst. σπίντο < gr. σπινθήρ
  •  

Drukarz

rot. fuantö, skra

kosz na śmieci
rot. myjamier / amier
  •  

Obcy

Tym razem oba moje języki  ;-D

germ. foulengesap,  foulenkorv
istanb. odpadnik

prośba
germ. oinfläien
istanb. chotevo
  •  

Vilène

romańskoczarnogórski: tseshită

wiosło
rom
  •  

Obcy

germ. hsärden (pożyczka laryngijska, w literaturze może też być rodzime ør)
istanb. veslo

mokry
germ. nat, uäθen (drugie określenie częściej jako orzecznik)
istanbudzki:
d. zach., poł.-zach., centr.: vilžk
d. wsch, d. płd.-wsch.: vilguk
  •  

ArturJD

Tjevango: kāvlîlīltēm - jako że w Tjevango nie ma przymiotników, ich funkcję pełni rzeczownik w lokatywie (najczęściej niewpływowym, ale to już zależy od kontekstu).
+ vlîlīlt + ēm
- prefiks oznaczający to, co się ostało (mam prefiks "końcowy" kà(vl)- oraz "postkońcowy" kā(g)-)
vlîlīlt - rdzeń związany z "wodą"
ēm - końcówka lokatywu
Samo vlîlīltēm oznacza "w wodzie".

Walczyć o niepodległość (~walczyć o kontynuację jako byt polityczny, buntować się w celu przywrócenia autonomii/niepodległości)
Tjevango: tjevō - czasownik wywiedziony z rdzenia tjev- oznaczający "lud"
  •  

Obcy

#489
W germańskim długie słowo: faien ðəm ononderhoungenhed lub ononderhoungenhedlich faien

W istanbudzkim utrwaliły się krótsze formy: uvolit' se lub borit' o vol' lub vol'borit' (trzeci wariant to stosunkowo młody neologizm)

brud
germański: smot, unšour (drugie pochodzi od rdzenia szemierskiego)
istanbudzki: obruk (przesunięcie semantyczne: hańba (plama na honorze) > plama > brud; do tego zmiana rodzaju)
  •  

ArturJD

thewański: gābnàn

Szaleniec
thewański: gravū
  •  

Widsið

Bur. mir < pcelt. *mero- (to jest przymiotnik, ale używa się go także jako rzeczownika, także w starych złożeniach, np. mirlan "dom wariatów").
D. maz < strd. mazet < łac. maditus > wł. matto

służba zdrowia
Bur. mo'n slonas (służba.NOM.SG-DEF.GEN zdrowie-NOM.SG) (< pcelt. *mogu- *in slāno-)
D. serviș d-a săntate (< fr. service, łac. de illam sanitatem)
  •  

Henryk Pruthenia

Ależ ten burgundzki ładny i dźwięczny. Ależbym zobaczył język w użyciu, jakieś dwie-trzy lekcje. Oj!

Obcy

astralogermański: plicht ðes häudensens, säichenplicht (uwaga, plicht to false friend względem niderlandzkiego i niemieckiego!)
istanbudzki: zdrostvo (choć ist. z genezy jest zachodniosłowiański, dość często inspiruje się południowosłowiańskim!)

padlina
germ. gefoulnis, rzad. äit (szczątkowe ge-, które dziś jest już nieproduktywne)
ist. mirtvina, stervo (drugie określenie NIE jest pejoratywne, choć uważa się go za polonizm)

  •  

Vilène

  •