Tak z nudów zrobiłem listę krajów, które posiadają więcej niż jedną nazwę w różnych (spółczesnych) językach świata. Pomijałem wszelkie nazwy starożytne, przestarzałe czy wyrugowane z przyczyn politycznych (nawet jeśli takowych czasem używam), a także te mocno potoczne. Rzecz dotyczy się jedynie państw istniejących tu i teraz (części składowe Wielkiej Brytanji uznajcie za bonus).
-Albanja (Shqipëria; Albanja/Arber-; Arnavutluk)
-Anglja (Angl-/Engl-; Sas-)
-Armenja (Hajastan; Armen-/Ormen-/Ermen-; Somcheti)
-Austrja (Österreich/Austrja [+tłum. typu Itävalta]; Rakusy; Nemsa)
-Bhutan (Druk Yul; Bhutan)
-Białoruś (Białoruś [+tłum. typu Weißrussland; Valgevene]; Gudija)
-Egipt (Misr/Micrajim; Egipt)
-Estonja (Est-; Viro; Igaunija)
-Etjopja (Etjopja; Hebesz*)
-Finlandja (Fin-; Suomi)
-Francja (Frank-; Galja; Carfat)
-Grecja (Hellada; Grek-; Junan-; Bardz-)
-Gruzja (Kartwelja; Georgia/Gruzja/Gurdż-; Wrastan)
-Hiszpanja ([Hi]szpanja; Sefarad; Kastylja [w językach indjańskich, np. nahuatl Caxtillān])
-Holandja (Niderlandy [+tłum.]; Holandja)
-Chiny (中國/Czungkuo [+tłum.]; Chiny; Sin-; Kitaj)
-Indje (Bharat; Ind-/Hind-; Enetcheg**)
-Korea (Joseon; Han; Korea; Solongos [mong.])
-Maroko (Maroko; Magreb; Fas)
-Nepal (Nepal; Balba [mong.])
-Niemcy (Teudisk- [i pochodne]; Alemanja; Germanja; Niemcy; Saks-; Wokiai; Mikszai [kalka ze słow.?])
-Polska (Pol-; Lenk-/Lechistan)
-Rosja (Ros-/Rus-/Oros-; Krievija; Ven-)
-Syrja (Syrja; Szam***)
-Szkocja (Alba; Skot-)
-Szwajcarja (Szwajc-/Suis- it.p.; Helwecja [m.in. w rumuńskim i zwyczajowej łacinie])
-Szwecja (Sved-; Ruot-)
-Walja (Wal-/Gal-; Kambrja/Cymru; Bretan-)
-Węgry (Madziary; Ungar- [i pochodne])
-Włochy (Italja; Włochy/Olaszok)
Oprócz tego, warto poświęcić uwagę nazwom wietnamskim, które są niezwykle nietypowe. Są to bowiem zapożyczenia nazw chińskich (z wietnamską lekcją znaków Han). Czasami nazwy te są skrócone do jednego znaku, np. osławione Ý (Włochy) to 意, skrót od 意大利 [Ý Đại Lợi]), Nga (Rosja) to z kolei "俄" od "俄羅斯" (chin. E-luo-sy), co pochodzi od Oros-. Z całej nazwy Wietnamce zostawili tylko protezę... Pháp (Francja) to 法 z 法蘭西 it.p. Innemi słowy, wietnamskie nazwy to tak naprawdę nazwy "normalne", ale silnie zakamuflowane. Stricte wietnamską nazwą jest tamtejsza nazwa Stanów Zjednoczonych - Hoa Kỳ. Również jest to sinizm (花旗 [Hua-Ci] - przestarzałe chińskie określenie "Gwiaździstego Sztandaru"), ale jedynie Wietnamcom przyszło do głowy, żeby cały ten kraj tak nazywać.
Lista nie jest idealnie kompletna, bywa że w jakimś pojedynczym LULu kryje się jakieś aberrantne określenie na dane państwo (np. różni Indjanie różnie określają kraje, w których mieszkają, nieraz trudno to ogarnąć). Nie umieściłem na liście nazw, które bywają w różnych językach dosłownie tłumaczone (a więc nie ma Czarnogóry, a także wszelkich WKSów, RPA-ów it.p., pomijałem też przypadki typu Islandja czy Ekwador, gdzie tylko pojedyncze języki "wybijały się" z tłumaczeniem). Nie ma też przypadków typu Japonja, gdzie wszystkie nazwy sprowadzają się do jednego źródła, nawet przy dużych rozbieżnościach brzmieniowych (wynikających z zapożyczania z różnych źródł). Ale tak poza tem, to państwa nie umieszczone na liście mają dość "międzynarodowe" nazwy.
*Czyli Abisynja. Jeśli wierzyć Wikipedjom, to parę narodów muzułmańskich wciąż tak nazywa spółczesną Etjopię (np. tatarskie Хәбәшстан), ponadto w większości muzułmańskich języków istnieje ta nazwa jako (przestarzały) warjant.
**Mongolskie. Nie wiem skąd to, może po prostu Enet- to przerobione Ind-?
***W językach "muzułmańskich", często jako warjant.